"destinées au développement" - Translation from French to Arabic

    • المخصصة للتنمية
        
    • اللازمة للتنمية
        
    :: Initiatives visant à augmenter le flux de ressources destinées au développement social; UN :: المبادرات الرامية إلى تحسين تدفق الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية؛
    La baisse inquiétante des ressources destinées au développement persiste; mais la genèse de cette situation ne réside pas dans l'absence de programmes ou d'un agenda pour le développement. UN إن النقص المثير للانزعاج في الموارد المخصصة للتنمية لا يزال قائما، لكن أصل هذه الحالة لا يكمن في نقص البرامج أو فــي عــدم توفر خطة للتنمية.
    En effet, les ressources destinées au développement diminuent de façon inquiétante au lieu d'augmenter. UN فالموارد المخصصة للتنمية تتضاءل بطريقة مزعجة بدلا من أن تتزايد.
    Il faut à tout prix que la communauté internationale trouve des moyens nouveaux et novateurs pour mobiliser des ressources destinées au développement économique et social. UN ولا بد من أن يجد المجتمع الدولي طرقا جديدة ومبتكرة لحشد الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les ressources destinées au développement à long terme ont dû être consacrées à des opérations de secours d'urgence. UN وتحولت الموارد اللازمة للتنمية الطويلة اﻷجل إلى جهود الطوارئ.
    La tendance à la baisse des contributions en faveur du développement s'est accompagnée d'une hausse de la proportion des ressources destinées au développement mais assorties de conditions. UN وتوافق الاتجاه الانحداري في المساهمات ﻷغراض التنمية بزيادة في نسبة الموارد المخصصة للتنمية التي يخضع استخدامها لشروط.
    Il convient de réfléchir sur cette situation qui hypothèque les ressources destinées au développement et fait peser une lourde charge sur les pays d'accueil, en particulier les pays les moins avancés, fragilisant ainsi leurs économies et leur équilibre environnemental. UN ويلزم التفكير في هذه الحالة التي تبدد الموارد المخصصة للتنمية وتضع عبئا ثقيلا على البلدان المضيفة، ولاسيما أقل البلدان نموا، مما يفاقم من سوء حالة اقتصاداتها وتوازنها البيئي.
    Mais cela n'a pas été facile et rien ne garantit l'accroissement régulier des fonds vu la tendance à la baisse des ressources destinées au développement international. UN واستدرك قائلا إنََّ الأمر لم يخلُ من المتاعب، ولم يكن هناك ما يضمن أنَّ مقدار الأموال المحشودة سوف يتزايد باطراد، في وقت اتجهت فيه الأموال المخصصة للتنمية الدولية نحو الانخفاض إلى حد ما.
    Dans les partenariats, une plus grande participation d'autres acteurs, entre autres du secteur privé, est nécessaire pour empêcher le détournement des ressources destinées au développement. UN وإن الانخراط على نحو أكبر في الشراكات من جانب الأطراف الأخرى، بما فيها القطاع الخاص، كانت ضرورية من أجل عدم تغيير مسار الموارد المخصصة للتنمية.
    Au paragraphe 38 du rapport du Secrétaire général, il est indiqué que des ressources supplémentaires doivent être affectées aux programmes et secteurs essentiels du NEPAD et qu'il faut davantage veiller à accroître les ressources budgétaires destinées au développement. UN فالفقرة 38 من تقرير الأمين العام تبين الحاجة إلى زيادة الموارد الموجهة نحو برامج وقطاعات الشراكة الجديدة الرائدة وزيادة الاهتمام بتزايد دعم الميزانية المخصصة للتنمية.
    Cuba appuie les efforts faits par l'AIEA pour appliquer des programmes et des activités dont le but est de prévenir le terrorisme nucléaire, sans toucher aux ressources humaines et financières destinées au développement durable socioéconomique. UN وتدعم كوبا الجهود التي تبذلها الوكالة لتنفيذ البرامج والأنشطة التي يتوخى منها منع الإرهاب النووي، دون التأثير في الموارد البشرية والمالية المخصصة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Nous sommes convaincus qu'accroître les ressources destinées au développement dans le cadre du concept de développement préventif permettrait, à moyen et à long terme, de réduire les dépenses exorbitantes qu'entraînent les opérations de maintien de la paix. UN ونحن مقتنعون بأن زيادة الموارد المخصصة للتنمية - في إطار مفهوم التنمية الوقائية - سوف يؤدي بالضرورة في اﻷجلين المتوسط والطويل إلى انخفاض في الانفاق الباهظ على عمليات حفظ السلام.
    Il a été souligné également que l'évaluation des contributions des créanciers des pays développés devrait reposer sur l'offre de ressources additionnelles, afin d'éviter que les maigres ressources destinées au développement ne soient détournées au profit de l'allégement de la dette. UN كما أكد الاجتماع أنه ينبغي أن يكون تقييم المساهمات المقدمة من البلدان الدائنة المتقدمة النمو مبنيا على افتراض أنه سيتم توفير موارد إضافية، لكي لا يتم تحويل اﻷموال الشحيحة المخصصة للتنمية نحو تخفيف عبء الدين.
    2. La délégation éthiopienne se félicite de ce que le Secrétaire général ait l'intention d'accroître les ressources destinées au développement économique et social, mais jusqu'à présent, ces ressources ne sont pas à la mesure des besoins, en particulier ceux des pays les moins avancés et de l'Afrique. UN ٢ - وذكر أن وفده يشيد باعتزام اﻷمين العام زيادة الموارد المخصصة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولكن تلك الموارد لم تصل حتى اﻵن إلى ما يكافئ الاحتياجات، وبخاصة احتياجات أقل البلدان نموا وأفريقيا.
    Cette stratégie se traduira par l'adoption de politiques et objectifs concrets et par la mobilisation de ressources destinées au développement durable au cours du neuvième plan quinquennal. UN وسيتم من خلال الخطة الخمسية التاسعة تحويل هذه الاستراتيجية إلى سياسات وأهداف ملموسة وتعبئة الموارد اللازمة للتنمية المستدامة.
    La détente internationale offre la possibilité de réduire, selon les circonstances, les dépenses militaires et les investissements dans la production et l'achat d'armements, de manière compatible avec les impératifs de la sécurité nationale, afin d'accroître les ressources destinées au développement économique et social. UN ومع تخفيف حدة التوترات الدولية، هناك فرصة للحد، حسب الاقتضاء، من النفقات العسكرية واستثمار اﻷموال في إنتاج اﻷسلحة وحيازتها، بما يتماشى مع احتياجات اﻷمن القومي، وذلك بهدف زيادة الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La détente internationale offre la possibilité de réduire, selon les circonstances, les dépenses militaires et les investissements dans la production et l'achat d'armements, de manière compatible avec les impératifs de la sécurité nationale, afin d'accroître les ressources destinées au développement économique et social. UN ومع تخفيف حدة التوترات الدولية، هناك فرصة للحد، حسب الاقتضاء، من النفقات العسكرية واستثمار اﻷموال في إنتاج اﻷسلحة وحيازتها، بما يتماشى مع احتياجات اﻷمن القومي، وذلك بهدف زيادة الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La détente internationale offre la possibilité de réduire, selon les circonstances, les dépenses militaires et les investissements dans la production et l'achat d'armements, de manière compatible avec les impératifs de la sécurité nationale, afin d'accroître les ressources destinées au développement économique et social. UN ومع تخفيف حدة التوترات الدولية، هناك فرصة للحد، حسب الاقتضاء، من النفقات العسكرية واستثمار اﻷموال في إنتاج اﻷسلحة وحيازتها، بما يتماشى مع احتياجات اﻷمن القومي، وذلك بهدف زيادة الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more