"destinées aux enfants" - Translation from French to Arabic

    • المخصصة للأطفال
        
    • الموجهة للأطفال
        
    • أجل الأطفال
        
    • التي تستهدف الأطفال
        
    • المخصصة للطفل
        
    • المقدمة إلى الأطفال
        
    • المرصودة لشؤون الطفل
        
    • أجل قضايا الطفل
        
    • لقضايا الطفل
        
    • مخصصة للأطفال
        
    30. Les activités de loisirs destinées aux enfants sont très peu nombreuses aux Fidji. UN 30- والأنشطة الاستجمامية المخصصة للأطفال قليلة جداً في فيجي.
    C'est le cas des écoles communautaires de base destinées aux enfants de 9 à 15 ans, avec un programme flexible et un cycle court de 4 ans. UN ومن هذه المبادرات المدارس المجتمعية الشعبية المخصصة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 9 سنوات و 15 سنة، والتي يُدرس فيها برنامج مرن وتتألف من مرحلة تعليمية قصيرة مدتها 4 سنوات.
    Cependant, le Comité constate avec préoccupation que les mesures de réinsertion sociale et de réadaptation physique et psychosociale destinées aux enfants victimes sont très insuffisantes. UN على أن اللجنة تلاحظ بقلق ندرة التدابير الموجهة للأطفال الضحايا لإعادة إدماجهم اجتماعياً وتعافيهم بدنياً ونفسياً.
    Nombre de pays qui se sont procuré des fournitures destinées aux enfants et à leur famille par l'intermédiaire des services d'achat de l'UNICEF UN عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم.
    Elle a pour but de faciliter la coordination et la mise en œuvre d'initiatives destinées aux enfants et aux jeunes dans leurs pays respectifs et d'accroître leur participation aux processus intergouvernementaux et aux activités connexes entreprises au sein du système des Nations Unies. UN وتهدف إلى تيسير المزيد من التنسيق والتنفيذ الفعّالين للمبادرات والمشاريع التي تستهدف الأطفال والشباب في بلدانهم، وزيادة مشاركتهم في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    16. Le Comité est préoccupé par la diminution, en pourcentage, des ressources destinées aux enfants dans les crédits budgétaires nationaux ces dernières années. UN 16- يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض النسبة المئوية للموارد المخصصة للطفل في الميزانيات الوطنية في السنوات الأخيرة.
    Le Comité est toutefois préoccupé par l'absence d'informations sur un certain nombre de points, notamment les crédits budgétaires alloués au niveau des provinces et des districts et la proportion de ressources destinées aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات بشأن مجالات عديدة، ولا سيما الاعتمادات المخصصة في الميزانية على مستوى المقاطعات والمناطق وحصة الموارد المخصصة للأطفال المنتمين إلى أكثر الفئات ضعفاً.
    Ce travail comprend : la mise en place des systèmes nécessaires pour administrer les prestations; la création des facilités nécessaires pour toucher les chômeurs et leur fournir des services de recyclage et une assistance; et la rénovation et la modernisation des installations destinées aux enfants, aux personnes âgées et aux handicapés. UN وتشمل هذه الأعمال: بناء النظم اللازمة لإدارة استحقاقات؛ وإنشاء المرافق اللازمة للوصول إلى العاطلين عن العمل وإعادة تدريبهم ومساعدتهم؛ وتجديد وتحسين المرافق المخصصة للأطفال وكبار السن والمعوقين.
    e) Créer un système transparent en vue d'éradiquer la corruption et de garantir que les allocations destinées aux enfants bénéficient bien à leurs destinataires. UN (ﻫ) إنشاء نظام شفاف للقضاء على الفساد وكفالة وصول الاعتمادات المخصصة للأطفال إلى المستفيدين منها.
    Ressources destinées aux enfants UN الموارد المخصصة للأطفال
    Cette dernière met l'accent sur l'importance qu'il y a à identifier les ressources destinées aux enfants dans les budgets, afin de pouvoir prendre des mesures qui utilisent au maximum les ressources disponibles pour promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels des enfants, notamment dans le contexte de programmes d'ajustement structurel et de transition vers l'économie de marché. UN ويلقي هذا التعليق العام الأخير الضوء على أهمية تحديد الموارد المخصصة للأطفال في الميزانيات كخطوة أساسية في اتخاذ تدابير لاستغلال أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة بهدف النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل وحمايتها، لا سيما في إطار برامج التكيف الهيكلي وعملية الانتقال لاقتصاد السوق.
    b) À adopter une démarche fondée sur les droits de l'enfant pour l'établissement du budget national en appliquant un système de suivi de l'affectation et de l'emploi des ressources destinées aux enfants dans les principaux ministères. UN (ب) اتباع نهج قائم على حقوق الطفل في وضع ميزانية الدولة، وذلك بتنفيذ نظام تعقب لاقتفاء أثر الموارد المخصصة للأطفال واستخدامها في جميع الوزارات الرئيسية.
    Activités destinées aux enfants : les enfants sont les dirigeants de demain. UN الأنشطة الموجهة للأطفال: الأطفال هم قادة الغد.
    L'Uruguay consolide actuellement ses politiques sociales intégrales destinées aux enfants et aux adolescents. UN 37- وتعرف أوروغواي حالياً عملية قوية لتوحيد السياسات الاجتماعية الشاملة الموجهة للأطفال والمراهقين.
    Nombre de pays qui se sont procuré des fournitures destinées aux enfants et à leur famille par l'intermédiaire des services d'achat de l'UNICEF UN عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم.
    Les pays vulnérables ou sortant d'un conflit ne peuvent espérer connaître la croissance mais ils ont quand même besoin d'une aide pour leur relèvement et leurs activités humanitaires, surtout celles destinées aux enfants. UN ولا يمكن توقع النمو في البلدان الضعيفة والبلدان الخارجة من النـزاعات، ولكنها تظل في حاجة إلى المعونة لأغراض التأهيل والنواحي الإنسانية، ولا سيما المعونة المقدمة من أجل الأطفال.
    23) Privilégier et garantir les droits à une famille et à vivre dans une collectivité dans le cadre des actions destinées aux enfants et aux adolescents victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales et non commerciales en gardant toujours à l'esprit l'intérêt de l'enfant; UN 23 - تشجع وتضمن إعمال الحق في حياة أسرية ومجتمعية في إطار الإجراءات التي تستهدف الأطفال والمراهقين المتضررين من الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية وغير تجارية، وتضع نصب أعينها في جميع الحالات المصالح الكبرى للطفل.
    257. Le Comité est préoccupé par la diminution, en pourcentage, des ressources destinées aux enfants dans les crédits budgétaires nationaux ces dernières années. UN 257- يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض النسبة المئوية للموارد المخصصة للطفل في الميزانيات الوطنية في السنوات الأخيرة.
    Le gouvernement du Canada appuie ces mesures, notamment au moyen de prestations destinées aux enfants et aux aînés. UN وتدعم حكومة كندا هذه التدابير، خاصة من خلال الاستحقاقات المقدمة إلى الأطفال وكبار السن.
    17. Le Comité invite instamment l'État partie à augmenter les crédits budgétaires alloués aux dépenses sociales et notamment les ressources budgétaires destinées aux enfants qui doivent être considérées comme prioritaires. UN 17- تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة مخصصاتها من الميزانية للنفقات الاجتماعية وتحثها، بصفة خاصة، على إعطاء الأولوية لمخصصات الميزانية المرصودة لشؤون الطفل وعلى زيادتها.
    b) Élaborer le budget de l'État dans le cadre d'une approche fondée sur les droits de l'enfant en mettant en œuvre un système de suivi de l'affectation et de l'emploi des ressources destinées aux enfants couvrant l'ensemble du budget, et assurer ainsi la visibilité des investissements consacrés à l'enfance. UN (ب) اتباع نهج يراعي حقوق الطفل في وضع ميزانية الدولة من خلال تنفيذ نظام لتتبُّع تخصيص الموارد واستخدامها من أجل قضايا الطفل على نطاق الميزانية ككل، وبذلك تتضح الرؤية بالنسبة لما يستثمر في قضايا الطفل.
    Il note aussi avec préoccupation que la crise économique pourrait avoir un impact négatif sur les allocations budgétaires destinées aux enfants. UN كما يساورها القلق لما قد يترتب على الأزمة الاقتصادية من تداعيات سلبية على الموارد المخصصة في الميزانية لقضايا الطفل.
    b) L'absence de lignes budgétaires stratégiques destinées aux enfants défavorisés ou vulnérables, notamment ceux qui vivent dans la pauvreté; UN (ب) عدم وجود أبواب استراتيجية في الميزانية مخصصة للأطفال الذين يعانون الحرمان أو الضعف، كالأطفال الذين يعيشون في الفقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more