"destinés à accroître" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى زيادة
        
    • المصممة لتعزيز
        
    25. Le Forum des jeunes de 1991 a examiné un certain nombre de projets destinés à accroître la participation de la jeunesse aux activités nationales de développement. UN ٢٥ - وناقش محفل الشباب لعام ١٩٩١ عددا من المشروعات الرامية إلى زيادة مشاركة الشباب في اﻷنشطة اﻹنمائية الوطنية.
    Les États ont préconisé le perfectionnement des mécanismes destinés à accroître la mesurabilité et l'efficacité de la coopération et de l'aide internationales. UN 37 - وشجعت الدولُ على مواصلة تطوير الآليات الرامية إلى زيادة إمكانية قياس وفعالية التعاون والمساعدة الدوليين.
    Alors que les systèmes d'éducation sont administrés de manière différente d'un lieu à l'autre, on s'emploie partout à associer les parents aux efforts destinés à accroître la scolarisation des filles, et le Ministère de l'éducation organise des programmes de formation à cet effet. UN وفي حين تختلف إدارة أنظمة التعليم من مكان إلى آخر، تحاول كلها إشراك الأبوين في الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة البنات، وتقوم وزارة التربية بتوفير التدريب على الطرق التي يمكن بها تشجيع هذه المشاركة.
    ∙ Produits et services destinés à accroître l'efficacité commerciale de divers éléments du processus d'une transaction commerciale internationale ou à offrir de nouvelles approches de la fourniture de services liés au commerce. UN ● المنتجات والخدمات المصممة لتعزيز الكفاءة التجارية لمختلف عناصر عملية التجارة الدولية أو اتباع نهوج جديدة إزاء توريد الخدمات ذات الصلة بالتجارة.
    ∙ Produits et services destinés à accroître l'efficacité commerciale de divers éléments du processus d'une transaction commerciale internationale ou à offrir de nouvelles approches de la fourniture de services liés au commerce. UN :: المنتجات والخدمات المصممة لتعزيز الكفاءة التجارية لمختلف عناصر عملية التجارة الدولية أو اتباع نهوج جديدة إزاء توريد الخدمات ذات الصلة بالتجارة.
    a) bis Appuyer les efforts destinés à accroître la production et la productivité agricoles; UN أ - مكررا - دعم الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية؛
    Le FNUAP continuait de s'en remettre au Conseil pour la direction et, dans une large mesure, pour la mise en oeuvre de ses efforts de mobilisation de ressources, notamment ceux destinés à accroître les ressources de base et à en garantir l'apport prévisible, assuré et continu. UN وأردف أن الصندوق يواصل أيضا الاعتماد على قيام المجلس بدوره القيادي، وعمله كشريك هام في الجهود المبذولة لتعبئة الموارد للصندوق، بما في ذلك الجهود الرامية إلى زيادة الموارد الأساسية وبنائها على أسس مستمرة ومضمونة يمكن التنبؤ بها.
    Le FNUAP continuait de s'en remettre au Conseil pour la direction et, dans une large mesure, pour la mise en oeuvre de ses efforts de mobilisation de ressources, notamment ceux destinés à accroître les ressources de base et à en garantir l'apport prévisible, assuré et continu. UN وأردف أن الصندوق يواصل أيضا الاعتماد على قيام المجلس بدوره القيادي، وعمله كشريك هام في الجهود المبذولة لتعبئة الموارد للصندوق، بما في ذلك الجهود الرامية إلى زيادة الموارد الأساسية وبنائها على أسس مستمرة ومضمونة يمكن التنبؤ بها.
    La nomination d'un nouveau Ministre de l'agriculture a favorisé l'harmonisation des projets communautaires et des objectifs de la Stratégie nationale de développement, notamment s'agissant des grands systèmes d'irrigation et autres projets destinés à accroître la production agricole de l'Afghanistan. UN ومنح تعيين وزير جديد للزراعة الفرصة لربط المشاريع القائمة على جهود المجتمعات المحلية بالأهداف الواردة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، بما فيها برامج الري الواسعة النطاق وسائر المشاريع الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي.
    c) Appuyer les efforts destinés à accroître la production et la productivité agricoles; UN (ج) دعم الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية؛
    c) Appuyer les efforts destinés à accroître la production et la productivité agricoles; UN (ج) دعم الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية؛
    En outre, il encourage vivement le Gouvernement à développer de manière prioritaire les programmes destinés à accroître les moyens de subsistance des personnes déplacées et leur autosuffisance tout en leur donnant la possibilité de redevenir des membres actifs et productifs de leur société. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يحث الحكومة على أن تتصدى على سبيل الأولوية لهذه المسألة بأن تعزز خاصة البرامج الرامية إلى زيادة مصادر الرزق وقدرتهم على الاكتفاء الذاتي وتمكينهم من فرصة استعادة دورهم كعناصر نشطة ومنتجة في مجتمعاتهم.
    En outre, notant les difficultés auxquelles doivent encore faire face les personnes déplacées en ce qui à trait aux moyens de subsistance, le Représentant exhorte le Gouvernement à s'attaquer de manière prioritaire à cette question en renforçant notamment les programmes destinés à accroître leur autosuffisance et à leur donner l'opportunité de redevenir des membres actifs et productifs de leur société. UN وقال في معرض إشارته إلى الصعوبات التي يواجها المشردون فيما يتعلق بمصادر الرزق، إنه يحث الحكومة على أن تتصدى على سبيل الأولوية لهذه المسألة بأن تعزز خاصة البرامج الرامية إلى زيادة قدرتهم على الاكتفاء الذاتي وتمكينهم من فرصة استعادة دورهم كعناصر نشطة ومنتجة في مجتمعاتهم.
    Ce projet a facilité la production et la diffusion d'un certain nombre de programmes radiophoniques destinés à accroître la visibilité des femmes élues au Parlement en leur donnant l'occasion de s'exprimer sur certaines questions d'actualité en matière de développement, notamment le processus de révision de la Constitution, le VIH/sida et le Programme d'action de Beijing. UN ويسَّر المشروع إعداد وبث عدد من البرامج الإذاعية الرامية إلى زيادة تسليط الضوء على النائبات البرلمانيات بإتاحة الفرصة لهن للمساهمة في معالجة القضايا الإنمائية الهامة الراهنة، ومن بينها عملية استعراض الدستور، ومشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومنهاج عمل بيجين.
    La constitution de partenariats visant à mettre en œuvre des programmes destinés à accroître les capacités des pays qui ont des besoins particuliers ou qui connaissent une crise humanitaire en matière de reconstruction, de relèvement et de développement doit recevoir une attention particulière. UN 38 - لا بد من إيلاء اهتمام خاص ومستمر لإقامة شراكات من أجل تنفيذ الخطط الرامية إلى زيادة القدرة المحلية من أجل إعادة الإعمار والتأهيل والتنمية في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة والبلدان التي تواجه حالات طوارئ إنسانية.
    vii) Ressources ou productions audiovisuelles : films, interventions en lever de rideau, communiqués de presse vidéo, messages d'intérêt général sur des questions environnementales d'actualité à l'intention des principales parties prenantes du PNUE et du grand public et autres produits vidéo à l'appui des activités du PNUE, destinés à accroître l'impact de ces activités et la sensibilisation aux questions environnementales (2); UN ' 7` الموارد السمعية - المرئية: أفلام ومناسبات رفع الستار ونشرات أخبار مرئية وإعلانات عن الخدمات العامة بشأن مسائل بيئية مواضيعية موجهة إلى أصحاب المصلحة الرئيسيين في برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإلى الجمهور بوجه عام، ونواتج سمعية - مرئية أخرى لدعم أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الرامية إلى زيادة أثر المسائل البيئية والوعي بها وتركيز الاهتمام عليها (2)؛
    ∙ Produits et services destinés à accroître l'efficacité commerciale de divers éléments du processus d'une transaction commerciale internationale ou à offrir de nouvelles approches de la fourniture de services liés au commerce. UN о●о المنتجات والخدمات المصممة لتعزيز الكفاءة التجارية لمختلف عناصـر عمليـة التجارة الدولية أو اتباع نهوج جديدة إزاء توريد الخدمات ذات الصلة بالتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more