Le Gouvernement japonais appuie par ailleurs 30 autres projets de renforcement des capacités destinés à aider les pays en développement à mettre en œuvre les résultats de la Conférence d'Aichi-Nagoya. | UN | كما تقدم حكومة اليابان الدعم إلى ثلاثين مشروعا أخرى لبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ نتائج المؤتمر. |
Elaborer des outils d'orientation destinés à aider les pays à établir leurs évaluations et leurs plans d'action. | UN | تطوير أدوات توجيه، لمساعدة البلدان على إعداد التقييم وخطط العمل. |
Elle continue également de mettre en place des programmes de formation destinés à aider les pays en développement à négocier et appliquer des accords multilatéraux dans le domaine de l'environnement. | UN | ولا تزال برامج التدريب تجري لمساعدة البلدان النامية في التفاوض بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتنفيذها. |
Les programmes de coopération destinés à aider les pays dans le domaine de la protection des consommateurs et de la concurrence devraient être conçus pour répondre aux besoins des partenaires de ces pays et devraient être axés sur le partage de l'expérience acquise par les pays bénéficiaires. | UN | فينبغي أن توضع برامج التعاون الرامية إلى مساعدة البلدان في مجال حماية المستهلك والمنافسة، خصيصاً لاحتياجات شركاء تلك البلدان. وأن تشدد بوجه خاص على تبادل الخبرات فيما بين البلدان المستفيدة. |
À cet égard, je tiens à réaffirmer l'appui de mon pays à tous les efforts destinés à aider les pays sortant d'un conflit à réussir la transition vers le relèvement, la reconstruction et le redressement économique après un conflit. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر دعم بلدي لجميع الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الخارجة من الصراع من أجل تحقيق عمليات انتقال ناجحة لإعادة التأهيل في مرحلة ما بعد الصراع وإعادة الإعمار والانتعاش الاقتصادي. |
À cet égard, le Groupe d'étude sur les TIC a créé des réseaux régionaux destinés à aider les pays en développement à définir quelles sont les orientations et les modalités les plus adaptées pour mettre au point leurs propres modèles et stratégies et répondre ainsi à leurs propres besoins. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات شبكات إقليمية ترمي إلى مساعدة البلدان النامية في تحديد أشد النُهُج والوسائل ملاءمة لتطوير نماذجها واستراتيجياتها التي تستجيب لاحتياجاتها الخاصة. |
Des critères destinés à aider les pays à choisir des solutions de remplacement en matière de gestion des déchets et à en déterminer les avantages et les inconvénients étaient également nécessaires. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تحديد المعايير التي تساعد البلدان في اختيار الخيارات البديلة لإدارة النفايات ومزايا وعيوب هذه البدائل. |
Nous tenons à féliciter le Département des affaires humanitaires, qui s'emploie à faciliter, mobiliser et coordonner les secours internationaux destinés à aider les pays touchés à faire face aux conséquences des catastrophes, et nous ne saurions trop souligner combien ces efforts sont précieux. | UN | ونحــن نرغــب فــي الثناء على إدارة الشؤون اﻹنسانية لما قامت به من تيسير وتعبئة وتنسيق ﻷعمال اﻹغاثة الدولية لمساعدة البلدان المتضررة على مواجهة عواقب الكوارث، ولا نزال نؤكد على قيمة تلك الجهود. |
Les efforts pour l'établissement de mécanismes appropriés destinés à aider les pays en développement se situent en parallèle aux questions de création d'emplois, d'augmentation du revenu familial et de réalisation de progrès sociaux. | UN | والجهود الرامية إلى إنشاء آليات مناسبة لمساعدة البلدان النامية ملازمة لمسائل إيجاد الوظائف، وتحسين دخل اﻷسر، وتحقيق التقدم الاجتماعي. |
ii) Adoption d'un programme d'action, d'une déclaration et de résolutions orientés vers l'action destinés à aider les pays en développement sans littoral à participer véritablement au système commercial mondial | UN | ' 2` اعتماد برنامج عمل عملي المنحى وإعلان عملي التوجه وقرارات عملية المنحى لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة الفعالة في النظام التجاري العالمي |
Le Fonds pour l'environnement mondial a accepté plus de 100 projets destinés à aider les pays dans la préparation des plans nationaux de mise en oeuvre et plus de 80 pays ont entamé la mise au point de tels plans. | UN | وقد قبل مرفق البيئة العالمية أكثر من 100 اقتراح من أجل الأنشطة التمكينية لمساعدة البلدان في إعداد خطط التنفيذ الوطنية، كما بدأ أكثر من 80 بلدا في وضع خطط التنفيذ الوطنية. |
La lutte contre le changement climatique exige aussi une coopération internationale, sous la forme notamment de transferts de ressources destinés à aider les pays vulnérables à s'adapter aux risques de catastrophes liées à l'eau tout en les minimisant. | UN | كذلك تتطلب مواجهة التغيرات المناخية تعاونا دوليا، بما في ذلك نقل الموارد لمساعدة البلدان المعرضة على التكيف وتخفيف مخاطر الكوارث المرتبطة بالمياه. |
Le surcroît de ressources permettrait au FNUAP d'étendre la portée des programmes destinés à aider les pays à atteindre les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et de la Déclaration du Millénaire. | UN | إذ أن زيادة الموارد ستمكن الصندوق من توسيع نطاق برامجه لمساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية. |
ii) Adoption d'un programme d'action, d'une déclaration et de résolutions orientés vers l'action destinés à aider les pays en développement sans littoral à participer véritablement au système commercial mondial | UN | ' 2` اعتماد برنامج عمل عملي المنحى وإعلان عملي التوجه وقرارات عملية المنحى لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة الفعالة في النظام التجاري العالمي |
ii) Adoption d'un programme d'action, d'une déclaration et de résolutions orientés vers l'action destinés à aider les pays en développement sans littoral à participer véritablement au système commercial mondial | UN | ' 2` اعتماد برنامج عمل عملي المنحى وإعلان عملي التوجه وقرارات عملية المنحى لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة الفعالة في النظام التجاري العالمي |
73. Dans le cadre des efforts destinés à aider les pays à élaborer et/ou à revoir leur législation en matière de concurrence, la CNUCED a, par exemple, aidé la Gambie à revoir le droit de la concurrence et ses directives d'application. | UN | 73- وفي إطار الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان في صياغة و/أو مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة، قدم الأونكتاد، على سبيل المثال، المساعدة إلى غامبيا في مراجعة قانونها المتعلق بالمنافسة ومبادئ توجيهية بشأن التطبيق. |
17. Dans le cadre des efforts destinés à aider les pays à élaborer et/ou à revoir leur législation en matière de concurrence, une assistance a été apportée à la Gambie concernant les directives et l'aide à l'interprétation que contient sa loi sur la concurrence. | UN | 17- في إطار الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان في صياغة و/أو مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة، قُدمت المساعدة إلى غامبيا في وضع مبادئ توجيهية وتفسيرها على النحو المُدرج في قانون المنافسة الوطني للبلد. |
14. Le secrétariat devrait continuer à organiser < < des réunions d'experts, des séminaires et des ateliers destinés à aider les pays en développement à se familiariser avec les méthodes à appliquer pour développer le commerce électronique dans divers secteurs et activités économiques comme la banque, les transports, les assurances et les marchés publics > > . | UN | 14- ينبغي أن تواصل الأمانة تنظيم اجتماعات الخبراء والحلقات الدراسية وحلقات العمل الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على تعلم النهوج اللازمة لتطبيق التجارة الإلكترونية في مختلف القطاعات والأنشطة الاقتصادية مثل الأعمال المصرفية والنقل والتأمين والتوريد. |
11. Dans le cadre des efforts destinés à aider les pays à rédiger et/ou à revoir leur législation en matière de concurrence, une assistance a été apportée au Mozambique, dont le projet de loi a été revu avec des représentants du Gouvernement et des experts en coopération avec l'autorité portugaise de la concurrence. | UN | 11- في إطار الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان في صياغة و/أو مراجعة تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة، قُدّمت المساعدة إلى موزامبيق حيث روجع مشروع قانون المنافسة مع المسؤولين الحكوميين والخبراء بالتعاون مع الهيئة البرتغالية للمنافسة. |
c) En organisant des réunions d'experts, des séminaires et des ateliers destinés à aider les pays en développement à se familiariser avec les méthodes à appliquer pour développer le commerce électronique dans divers secteurs et activités économiques comme la banque, les transports, les assurances et les marchés publics; | UN | (ج) تنظيم اجتماعات خبراء وحلقات دراسية وحلقات عمل ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تعلم النهج التي ستتبع في تطبيق التجارة الإلكترونية في مختلف القطاعات والأنشطة الاقتصادية، مثل الخدمات المصرفية والنقل والتأمين والشراء؛ |
Les dispositifs régionaux et internationaux d'assurance ou de financement destinés à aider les pays frappés par des catastrophes naturelles sont relativement nouveaux et il serait bon d'envisager de les perfectionner. | UN | ومرافق التأمين أو التمويل الإقليمية والدولية التي تساعد البلدان التي تحل بها الكوارث هي مرافق جديدة نسبيا()، ويجدر النظر في مواصلة تطويرها. |