Des projets novateurs destinés aux femmes défavorisées et aux femmes de plus de 50 ans | UN | :: مشاريع مبتكرة للنساء المحرومات والبالغات من العمر أكثر من 50 سنة؛ |
En ce qui concerne les femmes et le sport, il convient d'indiquer que, chaque matin, la télévision nationale diffuse des exercices physiques destinés aux femmes. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في اﻷلعاب الرياضية، يجدر باﻹشارة أن التلفزيون الوطني يذيع كل صباح تمرينات صباحية للنساء. |
Un système de guichet unique a été mis en place pour traiter les demandes de création d'instituts techniques exclusivement destinés aux femmes. | UN | ويُعمل بنظام المكتب الواحد عند معالجة اقتراحات إنشاء المؤسسات التقنية المخصصة للنساء. |
A l'échelon du village, les services sociaux spécialement destinés aux femmes sont maintenant largement répandus. | UN | وعلى صعيد القرية، تم التوسع في خدمات الدعم الاجتماعي المخصصة للمرأة. |
Les programmes de formation à la gestion destinés aux femmes sont en accroissement. | UN | يزداد التدريب على المهارات الإدارية التي تستهدف المرأة. |
Malgré les conditions difficiles, l'UNICEF a travaillé en totale indépendance en vue d'améliorer les services destinés aux femmes et aux enfants. | UN | ورغم الأحوال الصعبة، عملت منظمة اليونيسيف في استقلالية تامة لتحسين الخدمات المقدمة للمرأة والطفل. |
Le centre cible les soins destinés aux femmes et aux enfants, outre des services médicaux et chirurgicaux destinés aux adultes. | UN | ويعنى المركز بتقديم رعاية طبية متخصصة للنساء والأطفال، إضافة إلى خدمات طبية وجراحية مختارة للراشدين. |
On observe que les antennes de prestation de services de santé destinés aux femmes en Sierra Leone sont plutôt bien réparties. | UN | ويبدو انتشار مراكز تقديم الخدمات الصحية المخصصة للنساء في سيراليون مقبولاً. |
Des outils spécifiques destinés aux femmes handicapées, tels que des brochures de sensibilisation en braille, doivent être développés. | UN | ينبغي استحداث أدوات مخصصة للنساء ذوات الإعاقة، مثل كتيبات التوعية بطريقة بريل للمكفوفين. |
C'est ainsi que sur les 1 050 microcrédits alloués entre 2001 et 2006 pour la création et la consolidation des microentreprises, 522 étaient destinés aux femmes. | UN | وهكذا، فمن بين 1050 ائتماناً بالغ الصغر التي منحت بين عامي 2001 و2006 لإنشاء وتعزيز المشاريع البالغة الصغر، خصص 522 ائتماناً للنساء. |
Des foyers subventionnés destinés aux femmes actives sont établis dans l'intérieur des terres. | UN | ويجري أيضاً إنشاء فنادق وملاجئ مدعومة للنساء العاملات في المناطق الداخلية من السند. |
Elle possède également des Centres d'initiation à l'informatique destinés aux femmes pauvres, aux chômeuses et aux dirigeantes d'entreprise pauvres. | UN | كما يدير مراكز لمحو الأمية الحاسوبية للنساء الفقيرات والعاطلات عن العمل وسيدات الأعمال. |
Il a été signalé que dans certains pays de la région, les femmes défenseurs des droits de l'homme utilisaient les centres d'hébergement destinés aux femmes victimes de violence pour assurer leur sécurité et celle de leur famille. | UN | ويقال إن النساء المدافعات في بعض بلدان المنطقة يستخدمن مآوى مخصصة للنساء المعتدى عليهن كملاذات آمنة لهن ولأُسرهن. |
Pour ce qui est des femmes délinquantes, le Royaume-Uni a indiqué que les normes internationales étaient largement respectées et que les services communautaires destinés aux femmes étaient encouragés. | UN | وفيما يتعلق بمعاملة المجرمات، أكدت المملكة المتحدة استيفاء المعايير الدولية إلى حد كبير ودعم الخدمات المجتمعية للنساء. |
Les intervenants ont dit qu'en raison de la vulnérabilité des femmes et des enfants, les programmes destinés aux femmes revêtaient une importance particulière. | UN | وقال المتكلمون إنه بسبب قابلية اﻷطفال والنساء للتعرض لﻷذى في مثل هذه الظروف تكتسب البرامج المخصصة للمرأة أهمية خاصة. |
Les projets ci-après financés par le Ministère de l'agriculture étaient avant tout destinés aux femmes : | UN | والمشاريع التالية التي مولتها وزارة الزراعة كانت تستهدف المرأة: |
En 1998, le Suriname a adopté un programme de protection et d’amélioration des droits des enfants et des jeunes, qui a permis d’investir dans des secteurs bien déterminés afin de développer les services destinés aux femmes et aux enfants. | UN | وفي عام 1998، اعتمدت سورينام برنامجا لتحسين حقوق الأطفال والشباب وحمايتها، قامت في إطاره استثمارات ذات أهداف محددة لتعزيز الخدمات المقدمة للمرأة والطفل. |
:: Entre 2002 et 2003, il a augmenté de 29 % le nombre de projets destinés aux femmes ou réalisés avec des femmes. | UN | ▪ زيادة بنسبة 29 في المائة في عدد المشاريع الخاصة بالنساء والمشتركة معهن فيما بين عامي 2002 و 2003. |
Ses projets d'entreprise mixtes destinés aux femmes ainsi que ses institutions de responsabilisation de la famille visent à renforcer les programmes en faveur de l'enfance. | UN | وتهدف خططها للأعمال التجارية المشتركة من أجل المرأة إلى جانب مؤسسات تمكين الأسرة إلى تعزيز البرامج الموجهة للأطفال. |
Il s'inquiète par ailleurs du faible nombre de programmes éducatifs et professionnels destinés aux femmes et aux filles handicapées. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء قلة عدد برامج التعليم والتوظيف التي تستهدف النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Une série de programmes éducatifs destinés aux femmes des îles éloignées ont contribué à sensibiliser davantage les adolescentes. | UN | وقد أدى عدد من البرامج التثقيفية الخاصة بالمرأة في الجزر الخارجية إلى زيادة الوعي بين المراهقات. |
Les comités de femmes jouent un rôle important dans l'organisation des programmes liés à la santé et destinés aux femmes et en surveillant le niveau sanitaire et les normes de santé du village. | UN | تقوم لجان المرأة بدور رئيسي في تنظيم البرامج الموجهة للمرأة المتعلقة بالصحة وترصد معايير الصرف الصحي والمعايير الصحية في القرية. |
Les services médicaux destinés aux femmes devaient être concentrés dans un seul hôpital qui était à peine opérationnel. | UN | وقضت التوجيهات بتركيز الخدمات الطبية المقدمة إلى النساء في مستشفى واحد يعمل بالكاد. |
L'accès aux services de santé destinés aux femmes | UN | الحصول على الخدمات الصحية الموجهة إلى المرأة |
On a reconnu que les investissements destinés aux femmes avaient souvent un effet multiplicateur et que les femmes investissaient leur revenu dans le bien-être de leur famille. | UN | واعترفوا بأنه غالبا ما يكون للاستثمارات الموجهة نحو المرأة اثر مضاعف وأن المرأة تستثمر دخلها في رفاه أسرتها. |
De même, le nombre de programmes de formation professionnelle destinés aux femmes avait aussi été important et, cette même année, 38 % des 4 640 étudiants inscrits étaient des femmes. | UN | وعلى هذا المنوال، كان عدد برامج التدريب المهني لفائدة النساء كبيراً بدوره، كما مثلت المرأة نسبة 38 في المائة من الطلاب المسجلين في تلك السنة الأكاديمية وعددهم 640 4 طالباً. |
19. Il semble qu'on trouve plus fréquemment des programmes spéciaux destinés aux femmes et aux enfants qu'aux groupes autochtones ou aux jeunes. | UN | ١٩ - ويبدو أن هناك برامج خاصة تضطلع بها الوكالات لصالح النساء واﻷطفال أكثر منها لصالح فئات السكان اﻷصليين أو الشباب. |
Ce même service a financé des initiatives de formation et de soutien destinés aux femmes produisant et commercialisant des produits agricoles. | UN | ونفس هذه الشعبة تنهض بتمويل المبادرات التدريبية وعمليات الدعم المتصلة بالنساء اللائي يقمن بإنتاج وتسويق السلع الزراعية. |