"destinés aux victimes" - Translation from French to Arabic

    • المقدمة لضحايا
        
    • المقدمة للضحايا
        
    • التي تقدم لضحايا
        
    • المتاحة للضحايا
        
    • المخصصة لضحايا
        
    • لصالح ضحايا
        
    • الخاصة بضحايا
        
    • المقدمة للناجين
        
    En 2011, des normes relatives aux services d'aide sociale destinés aux victimes de violence familiale dans les foyers d'accueil publics et privés ont été adoptées; UN اعتمدت في عام 2011 المعايير الخاصة بخدمات الرعاية الاجتماعية المقدمة لضحايا العنف المنزلي في مراكز الإيواء العامة والخاصة؛
    Le Comité est aussi préoccupé par le manque de structures de prise en charge des enfants en zones rurales et la pénurie de refuges ou autres services destinés aux victimes de violence intrafamiliale. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود مرافق لرعاية الطفل في المناطق الريفية وكذلك انعدام الملاجئ وغيرها من الخدمات المقدمة لضحايا العنف المنزلي.
    D'après les informations fournies au paragraphe 84 du sixième rapport périodique, le Plan d'action national pour la prévention et l'élimination de la traite des êtres humains adopté en 2003 paraît être axé sur les activités relatives à l'élimination de la traite et sur l'amélioration des services destinés aux victimes. UN وحسب المعلومات المقدمة في الفقرة 84 من التقرير الدوري السادس، يبدو أن خطة العمل الوطنية لمنع الاتجار بالبشر وقمعه التي اعتُمدت في عام 2003 تركِّز على أنشطة القمع وعلى تحسين الخدمات المقدمة للضحايا.
    Il se félicite du fait que le Mexique est déterminé à appliquer la norme nationale officielle no 46 sur la violence familiale dans tous les services destinés aux victimes de viol au niveau des États. UN وأعرب عن سروره لالتزام المكسيك بتطبيق المعيار الوطني الرسمي رقم 46 بشأن العنف العائلي في جميع مجالات الخدمات التي تقدم لضحايا الاغتصاب على مستوى الولايات.
    Il se déclare également préoccupé par l'absence d'aide juridictionnelle, de foyers et de services d'accompagnement destinés aux victimes. UN كما تعرب عن القلق إزاء نقص المساعدة القانونية والمآوى وخدمات المشورة المتاحة للضحايا.
    Les foyers destinés aux victimes de la violence familiale et leur famille sont financés par l'État et gérés par des organisations non gouvernementales. UN وتمول الدولة المساكن المخصصة لضحايا العنف المنزلي وتديرها منظمات غير حكومية.
    Ces dernières années, l'organisation, grâce à un partenariat public-privé avec le Département d'État du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, a mis en œuvre des projets destinés aux victimes de la guerre en Azerbaïdjan. UN وقامت المنظمة في السنوات الأخيرة، من خلال إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص مع وزارة خارجية حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، بتنفيذ مشاريع لصالح ضحايا الحرب في أذربيجان.
    Il a demandé au Japon de décrire les améliorations apportées aux services destinés aux victimes de violence. UN وطلبت كندا من اليابان وصف التحسينات التي شهدتها الخدمات الخاصة بضحايا العنف.
    7. Services destinés aux victimes et aux survivantes de la traite UN 7 - الخدمات المقدمة لضحايا الاتجار والناجين منه
    Les États parties devraient veiller à ce que les services destinés aux victimes de violences soient accessibles aux femmes rurales et aux communautés isolées UN ينبغي للدول الأطراف أن تكفل وضع الخدمات المقدمة لضحايا العنف في متناول المرأة الريفية وأن توفر، عند الاقتضاء، خدمات خاصة للمجتمعات المنعزلة
    7. Services destinés aux victimes et aux survivantes de la traite UN 7 - الخدمات المقدمة لضحايا الاتجار والناجيات منه
    Lors de l'évaluation de cette activité, on s'assurera que les États membres puissent prendre en compte ces recommandations lorsqu'ils mettront au point des services destinés aux victimes de sévices sexuels. Objectifs UN وسيكفل تقييم هذا العمل أن تكون سائر الدول الأعضاء قادرة على مراعاة هذه التوصيات عند إعداد الخدمات المقدمة لضحايا الاعتداء الجنسي.
    Le Comité demande à l'État partie d'allouer des ressources adéquates aux nouveaux centres d'intervention, ainsi qu'aux centres d'accueil et aux autres services d'appui destinés aux victimes de violence, notamment les permanences téléphoniques ouvertes 24 heures sur 24 gérées par le Gouvernement ou par des organisations non gouvernementales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم التمويل الكافي لمراكز التدخل الجديدة وكذا للملاجئ وغيرها من خدمات الدعم المقدمة لضحايا العنف، من قبيل الخطوط المباشرة العاملة على مدار الساعة التي تديرها المنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    D'après les informations fournies au paragraphe 84 du sixième rapport périodique, le Plan d'action national pour la prévention et l'élimination de la traite des êtres humains adopté en 2003 paraît être axé sur les activités relatives à l'élimination de la traite et sur l'amélioration des services destinés aux victimes. UN وحسب المعلومات المقدمة في الفقرة 84 من التقرير الدوري السادس، يبدو أن خطة العمل الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه التي اعتمدت في عام 2003، تركز على أنشطة القمع وعلى تحسين الخدمات المقدمة للضحايا.
    ONU-Femmes a organisé de nombreuses réunions sur la question, mais les acteurs sont nombreux à prendre des mesures pour s'attaquer aux symptômes, par le biais de services destinés aux victimes par exemple. UN وقد عقدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة جمعيات عديدة بشأن هذا الموضوع، ولكن العديد من الجهات الفاعلة تنظم بذل الجهود لمكافحة الأعراض، من خلال الخدمات المقدمة للضحايا على سبيل المثال.
    Les gouvernements fournissent des ressources à des organisations non gouvernementales et à des fournisseurs de service pour les aider à développer et améliorer les services destinés aux victimes, et plusieurs États, dont l'Australie, le Canada, le Royaume-Uni, la Suède et la Suisse, ont accru leurs contributions dans ce domaine pendant la période 2007-2008. UN 47 - وتوفر الحكومات موارد للمنظمات غير الحكومية ومقدمي الخدمات لتوسيع نطاق الخدمات المقدمة للضحايا وتحسينها، وقد زادت عدة دول، بما فيها أستراليا والسويد وسويسرا وكندا والمملكة المتحدة، تلك الموارد في الفترة 2007-2008.
    L'action communautaire vise à coordonner les services destinés aux victimes, aux auteurs d'actes de violence et aux enfants aux niveaux individuel et stratégique. UN والهدف من الاستجابة المجتمعية المنسقة هو تنسيق الخدمات التي تقدم لضحايا الجرائم ومرتكبيها والأطفال على المستويين الفردي والاستراتيجي.
    Les États parties devraient créer ou soutenir des services destinés aux victimes de violences dans la famille, de viols, de violences sexuelles et d'autres formes de violence fondée sur le sexe (notamment la création de refuges, un personnel de santé spécialement formé, ou encore des services de réinsertion et de conseil). UN ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ أو تدعم الخدمات التي تقدم لضحايا العنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيها خدمات المأوى، وتدريب موظفي الصحة تدريبا خاصا، وإعادة التأهيل، وتقديم المشورة
    k) Que les États parties prennent des mesures pour créer ou appuyer des services destinés aux victimes de violences dans la famille, de viols, de violences sexuelles et d'autres formes de violence fondée sur le sexe (notamment refuges, personnel médical spécialement formé, services de réinsertion et de conseil); UN (ك) ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ أو تدعم الخدمات التي تقدم لضحايا العنف الأسري والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيها خدمات المأوى، وتدريب موظفي الصحة تدريباً خاصاً، وإعادة التأهيل، وتقديم المشورة؛
    Macao (Chine) devrait poursuivre ses efforts pour éliminer la violence dans la famille, adopter la loi relative à la prévention de cette violence, renforcer les services destinés aux victimes et les voies de recours qui leur sont ouvertes et réaliser des études sur l'ampleur et les causes profondes du phénomène sur son territoire. UN ينبغي أن تواصل ماكاو، الصين، جهودها الرامية إلى القضاء على العنف المنزلي؛ واعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي؛ وتعزيز الخدمات المتاحة للضحايا وسبل الانتصاف المتاحة لهم؛ وإجراء دراسات عن حجم العنف المنزلي في ماكاو، الصين، وعن أسبابه الجذرية.
    Ainsi, il est prévu d'assurer la protection sociale et la réadaptation des victimes dans des centres de protection et d'aide destinés aux victimes de la traite, créés par des associations, des organisations internationales ou des institutions étrangères. UN وهكذا، ينص مشروع القانون على توفير الرعاية الاجتماعية وإعادة التأهيل للضحايا في مراكز الرعاية والمساعدة المخصصة لضحايا الاتجار التابعة للجمعيات أو المنظمات الدولية أو المؤسسات الأجنبية.
    d) D'accroître le nombre des centres publics d'hébergement temporaire destinés aux victimes de la traite et de renforcer les moyens dont disposent les centres territoriaux pour répondre aux besoins des victimes; UN (د) زيادة عدد الملاجئ الحكومية المؤقتة لصالح ضحايا الاتجار وتعزيز استجابة المراكز الإقليمية لاحتياجات الضحايا؛
    L'État partie devrait veiller à ce que les dispositifs d'assistance et de protection destinés aux victimes de la traite ne soient pas mis en œuvre de manière sélective. UN وعليها أن تضمن عدم تطبيق برامج المساعدة والحماية الخاصة بضحايا الاتجار بالأشخاص بطريقة انتقائية.
    Le Comité permanent a pu se convaincre de la nécessité d'intégrer l'aide psychologique dans la planification et la fourniture des services destinés aux victimes des mines terrestres et autres personnes souffrant de traumatismes en raison des mines. UN وأوضحت اللجنة الدائمة الحاجة إلى إدراج القضايا النفسية في تخطيط وتنفيذ الخدمات المقدمة للناجين من الألغام البرية والناجين الآخرين من الجروح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more