"destin commun" - Translation from French to Arabic

    • مصير مشترك
        
    • المصير المشترك
        
    • مصير واحد
        
    • مصيرنا المشترك
        
    • مشترك المصير
        
    • مصيرا مشتركا
        
    • مصيرهم المشترك
        
    La présence de ce pays frère dans ce mécanisme de concertation politique sera très utile pour continuer à édifier un destin commun. UN وإن وجود تلك الأمة الشقيقة في آلية لبناء توافق الآراء السياسي سيكون قيما في مواصلة بناء مصير مشترك.
    Par conséquent, le monde se transforme en une communauté au destin commun dont les membres sont étroitement liés entre eux. UN وبذلك أصبح العالم مجتمعاً ذا مصير مشترك يترابط أعضاؤه بشكل وثيق.
    Pour conclure, la représentante de la Nouvelle-Calédonie s'est déclarée persuadée que la Nouvelle-Calédonie avançait dans la bonne direction, vers la maîtrise d'un < < destin commun > > . UN وفي الختام، قالت ممثلة كاليدونيا الجديدة إنها على اقتناع بأن كاليدونيا الجديدة تمضي في الطريق الصحيح نحو مصير مشترك.
    Il est donc indispensable que nous renforcions les liens qui unissent le destin commun de l'humanité. UN ولذا، فإن من الضروري لنا أن نعزز أواصر المصير المشترك للبشرية.
    Qu'est-il advenu du Protocole de Kyoto? Quels progrès avons-nous réalisés depuis la Conférence de Johannesburg? La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun. UN مــــاذا حصل لبروتوكول كيوتو بشأن تغير المناخ؟ ما هــــو التقدم الذي أحرز منذ القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ؟ إن تدهور المناخ المرتبط بأنماط الاستهلاك غير الرشيد التي تتبعها البلدان الصناعية يعني أن الأغنياء والفقراء سيتركون في مواجهة مصير واحد.
    Cette solidarité nous a rapprochés encore de ceux qui nous ont accordé leur soutien, faisant de nous tous des partenaires dans cette expérience de douloureuse exaltation de la noblesse de la condition humaine, d'où ne pouvait que surgir un sentiment intense du destin commun de l'espèce humaine. UN وهذا التضامن جعلنا أكثر قربا الى من قدموا لنا دعمهم، وشاركونا في معاناتنا وعززوا نبل الانسان وشاطرونا مصيرنا المشترك.
    Pour conclure, la représentante de la Nouvelle-Calédonie s'est déclarée persuadée que la Nouvelle-Calédonie avançait dans la bonne direction, vers la maîtrise d'un < < destin commun > > . UN وفي الختام، قالت ممثلة كاليدونيا الجديدة إنها على اقتناع بأن كاليدونيا الجديدة تمضي في الطريق الصحيح نحو مصير مشترك.
    Notre monde aura, à l’aube du troisième millénaire, un destin commun qui, pour être équitable et heureux, ne peut être envisagé sans le dialogue entre les différentes cultures et civilisations. UN وسيكون لعالمنا، في فجر اﻷلفية الثالثة، مصير مشترك لا يمكن تصوره دون الحوار بين الثقافات والحضارات المختلفة، إذا أريد له أن يكون عادلا وهانئا.
    L’avenir doit être le temps de l’identité, dans un destin commun. UN ويجب أن يكون المستقبل هو زمن ترسيخ الهوية في إطار مصير مشترك.
    Le degré de consensus réalisé et notre ferme volonté de forger un destin commun exigeaient que les Sud-Africains eux-mêmes vivent cette grande expérience de coopération. UN ودرجة توافق اﻵراء التي تم التوصل اليها ومدى تصميمنا على تحقيق مصير مشترك يقتضيان منا، نحن أهالي جنوب افريقيا، أن نجعل هذا تجربة عظيمة من تجارب التعاون.
    Il accorde une très large place aux problèmes de l'identité kanake, tout en étant fermement tourné vers l'avenir, vers l'élaboration d'un destin commun accepté par tous. UN وكان هناك تركيز قوي في الاتفاق على المسائل المتعلقة بهوية الكاناك، ولكنه كان موجها بحزم في الوقت نفسه نحو المستقبل، ونحو صياغة مصير مشترك يقبله الجميع.
    En signant l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi, nous avons renoué avec nos origines, celles qui nous ont rassemblés sur le chemin du destin commun. UN ومن خلال التوقيع على اتفاق أروشا من أجل السلام والمصالحة في بوروندي، عدنا إلى أصولنا، تلك الأصول التي جمعتنا لنسير معا نحو مصير مشترك.
    Pour désamorcer la bombe démographique, il faudra briser ce cercle vicieux et appliquer ensemble le Programme d’action en partageant la responsabilité d’un destin commun. UN ومن أجل تلافي الانفجار السكاني، ينبغي كسر هذه الحلقة المفرغة، والقيام على نحو جماعي بتنفيذ برنامج العمل في إطار تقاسم مسؤوليات مصير مشترك.
    Ce dernier élément a sans doute amoindri le rôle important joué par l'Etat jusqu'alors en tant qu'objet de dissension dans le conflit social et en tant que cadre institutionnel à travers lequel la population a le sentiment de participer à l'édification d'un destin commun. UN وهذا العامل اﻷخير أضعف بلا شك الدور الهام التي كانت تلعبه الدولة حتى اﻵن كصمام أمان لاحتواء النزاعات الاجتماعية وكإطار مؤسسي يشعر الشعب من خلاله أنه يشترك في بناء مصير مشترك.
    Il subsiste, certes, d'importantes divergences d'opinion quant à l'avenir politique de la Nouvelle-Calédonie, mais on constate au sein de la population un désir croissant de forger un destin commun. UN ولئن وُجِدَت خلافات كبيرة في الرأي لم تزل بشأن المستقبل السياسي لكاليدونيا الجديدة، توجد رغبة متزايدة بين السكان في التوصل إلى مصير مشترك.
    Ils doivent non seulement prêter attention à leur propre sécurité, mais aussi à la sécurité collective, et former une communauté avec un destin commun. UN وينبغي للدول ألاّ تهتم بأمنها الفردي فقط، بل أيضاً بالأمن الجماعي، وأن تكوّن مجتمعاً قائما على المصير المشترك.
    Nous pensons que la proposition de confédération pourra enfin ouvrir la voie à la paix et à la réconciliation sur la base d'un destin commun pour les deux peuples à Chypre. UN ونعتقد أن الدولة الفيدرالية المقترحة يمكن أن تفتح أخيــرا مســارا للســلام والمصالحة على أساس المصير المشترك للشعبين في قبرص.
    Par définition, les Nations Unies possèdent les capacités uniques permettant d'établir des normes internationales acceptées et de réaliser un consensus mondial sur les problèmes les plus urgents qui touchent le destin commun de l'humanité tout entière. UN واﻷمم المتحدة، تحديدا، تمتلك قدرات فريدة لوضع المعايير الدولية وللتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء بشأن القضايا اﻷكثر إلحاحا التي تؤثر على المصير المشترك للبشرية جمعاء.
    Malheureusement, le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui, tout en accordant une grande importance à la démocratie au niveau national, ne respecte pas toujours cet idéal au sein des conseils internationaux qui façonnent notre destin commun. UN وللأسف، بينما يولي العالم الذي نعيش فيه الآن قدرا كبيرا من الاهتمام للديمقراطية على المستوى الوطني، فإنه لم يرق إلى مستوى ذلك المثل في المجالس الدولية التي تشكل مصيرنا المشترك.
    Dans un monde au destin commun, globalisé et connecté, la mise en œuvre de mécanismes efficaces pour l'éradication de la pauvreté de zones et de territoires spécifiques apparaît comme un engagement indispensable de la communauté internationale. UN ففي عالم مشترك المصير ومعولم ومترابط، يبدو وضع آليات فعالة من أجل استئصال شأفة الفقر من مناطق وأقاليم محددة بمثابة التزام لا مناص للمجتمع الدولي من الوفاء به.
    Votre élection constitue un honneur non seulement pour votre personne, mais également pour votre pays, la Côte d'Ivoire, avec lequel le Ghana partage un destin commun et entretient des relations exceptionnellement cordiales, chaleureuses et particulières. UN إن انتخابكم شرف ليس لكم شخصيا فحسب، بل لبلدكم، كوت ديفوار، التي تشاطرها غانـــــا مصيرا مشتركا وتتمتع معها لحسن الحـــظ بعلاقـــــات ودية مخلصة وممتازة جدا.
    Nous félicitons sincèrement tous les Sud-Africains, dans leur diversité raciale et culturelle, pour la sagesse et le courage dont ils ont fait preuve en assumant leur destin commun. UN ونحن نتوجه بالتهئنة القلبية لجميع أبناء شعب جنوب افريقيا، بتنوعه العرقي والثقافي، على ما أظهروه من حكمة وشجاعة في قبول مصيرهم المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more