"destinataire de" - Translation from French to Arabic

    • المتلقي
        
    • متلقي
        
    • والشخص
        
    • المرسل إليها
        
    • الموجب له
        
    • للموجب له
        
    • الجهة التي تتلقى
        
    • الجهة الموجه إليها
        
    La deuxième raison est que, d'un point de vue pratique, le secrétariat occupe une position exceptionnelle du fait qu'il est le premier destinataire de la communication et peut, à ce titre, faciliter le travail ultérieur du Comité. UN ثانيا، من الناحية العملية، تتفرد الأمانة بتبوئها موقع المتلقي الأصلي للبلاغ، مما يمكنها من تيسير عمل اللجنة اللاحق.
    Le transfert de technologie devait permettre au pays destinataire de progresser seul, et non de dépendre à jamais du fournisseur. UN ويجب أن يمكّن نقل التكنولوجيا البلد المتلقي من احراز تقدم ذاتي بحيث لا يظل معتمدا على المورد الى اﻷبد .
    Par ailleurs, il faut aussi que les conditions types soient communiquées au destinataire de l'offre ou qu'il ait tout autre moyen de les lire. UN كما انه يقتضي، علاوة على ذلك، أن ترسل الأحكام القياسية إلى متلقي العرض أو أن تتاح له الفرصة بطريقة أخرى لقراءتها.
    " Auteur de l'offre " et " destinataire de l'offre " ; " expéditeur " et " destinataire " UN " مقدم العرض " و " متلقي العرض " ؛ " المنشئ " و " المرسل اليه "
    En outre, pour chaque type de transaction, il est nécessaire de compléter des formulaires d'identification de la signature et de l'adresse (sur présentation d'un document officiel et authentique) du donneur d'ordre, de la personne au nom de laquelle la transaction est réalisée et du bénéficiaire ou destinataire de celle-ci. UN ثم إن القانون يلزم المؤسسات المالية بأن تستخدم استمارات لتحديد توقيع وعنوان المرسل والمرسل إليه والشخص المرسلة الأموال باسمه.
    :: Le contrat indiquant le destinataire de la cargaison; UN :: العقد الذي يبين الجهة المرسل إليها شحنات هذه الرحلات الجوية.
    Le fait que cela puisse poser problème au destinataire de l'ordonnance de produire les documents demandés ou lui occasionner beaucoup de travail ou l'exposer à d'autres demandes à l'avenir ne rendait pas la demande déraisonnable. UN وكون أنه قد يكون من غير الملائم لمتلقي الأمر كشف النقاب عن الوثائق المطلوبة أو أن هذا الأمر قد يترتب عليه الكثير من العمل أو أنه قد يعرِّض المتلقي لمطالبات مستقبلية لا يجعل الطلب غير معقول.
    Comme le droit allemand, la CVIM exigeait que l'intention de l'auteur de l'offre d'incorporer ses conditions standard au contrat fût claire pour la partie destinataire de l'offre. UN وعلى غرار القانون الألماني، تقضي اتفاقية البيع بأن يتسنى للطرف المتلقي للعرض إدراك اتجاه نية مقدم العرض إلى إدراج شروطه القياسية في العقد.
    S'agissant du choix de ce qu'il faut transposer, ce devrait être au destinataire de définir les caractéristiques de l'innovation qui lui sera utile. UN 37 - وفيما يتعلق باختيار ما يُكرر من ابتكارات، ينبغي للكيان المتلقي تحديد سمات الابتكار الذي يمكنه استخدامه.
    d) Le projet ou programme contribue à la réalisation des cibles et des objectifs technologiques de la Partie d'accueil destinataire de cette technologie; UN (د) أن يسهم المشروع أو البرنامج في إنجاز الأهداف أو الأغراض التكنولوجية للطرف المضيف المتلقي لتلك التكنولوجيا؛
    d) Le projet contribue à la réalisation des cibles et des objectifs technologiques de la Partie [qui accueille des projets] destinataire de cette technologie; UN (د) أن يسهم المشروع في إنجاز الأهداف التكنولوجية المنشودة للطرف [المضيف] المتلقي لتلك التكنولوجيا؛
    Cette assistance peut être un outil nécessitant de nombreuses ressources dont la responsabilité incombe à la personne présentant la demande et qui impose un fardeau considérable au destinataire de cette demande. Cette assistance sera généralement utilisée uniquement si elle peut ajouter une valeur réelle à une cause et ne peut être obtenue par le biais d'une autre voie moins formelle. UN وهذه المساعدة يمكن أن تكون أداة كثيفة الموارد تلقي بالعبء على عاتق الشخص المتقدم بالطلب وتحمل المتلقي بأعباء جمة؛ وتُستخدم عادة حيثما يمكن فقط أن تضيف قيمة حقيقية للدعوى وحيثما لا يمكن التماس المساعدة بواسطة مسار آخر ذي طابع رسمي أقل.
    Lorsque des conditions standard devaient être incorporées au contrat, le destinataire de l'offre devait avoir une possibilité raisonnable d'en prendre note. UN وعندما يتعلق الأمر بإدراج الشروط القياسية، يجب منح متلقي العرض فرصة الإحاطة علما بها بصورة معقولة.
    Dans le cadre des circulaires dans lesquelles figurent les listes permettant de détecter des transactions qui impliquent le détournement de fonds vers des activités terroristes, soit parce que le destinataire de ces fonds est lié avec des personnes ou des entités suspectes, soit parce que l'enquête ultérieure révèle des indices en ce sens. UN وفيما يتعلق بالتعميمات التي يخطر فيها بالقوائم من أجل الكشف عن المعاملات التي تنطوي على تحويل للأموال نحو الأنشطة الإرهابية، يجري ذلك إما عن طريق صلة متلقي الأموال بأشخاص أو كيانات مشتبه فيهم أو لأن التحقيق اللاحق قد أثبت وجود أدلة تشير إلى هذا الاتجاه.
    Il ne suffit pas que l'usage lié aux lettres commerciales de confirmation existe uniquement dans le lieu d'établissement du destinataire de la lettre " . UN فلا يكفي بالتالي توفّر العادات التجارية المتعلقة بكتب التوكيد التجاري في مكان تواجد متلقي الكتاب " .
    Quelle que soit la forme sous laquelle s'exprime l'activité bénévole, celle-ci présente essentiellement les trois caractéristiques suivantes : premièrement, ce n'est pas une activité à but lucratif; deuxièmement, elle est librement exercée sans aucune obligation; troisièmement, le bénévole aussi bien que le destinataire de son aide doivent tirer bénéfice de ce type d'activité. UN ورغم تعدد الوجوه التي يظهر بها، هناك ثلاثة عناصر أساسية يمكن أن يوصف بها النشاط التطوعي بأشكاله العديدة. أولا، لا يُضطلع به قصد الكسب المالي. ثانيا، من يتم الاضطلاع به طوعا ودون إرغام. ثالثا، يفيد منه كلا المتطوع والشخص أو الطرف المستهدف لعون المتطوعين.
    Il sera tenu un registre des communications ainsi passées, en précisant le nom et le numéro de téléphone du destinataire de l'appel > > . UN ويجب أن يبقى في سجل وقائع الدوام أثر إجراء الاتصال بحيث تحدد الوجهة ورقم الهاتف والشخص المتصل به " .
    2.8 Les auteurs, citant le mémorandum de l'APCE, indiquent que l'authenticité de la note manuscrite du général Lapatik a été confirmée par le Ministre de l'intérieur de l'époque, M. Vladimir Naumov, destinataire de cette note, et par le Procureur général du Bélarus de l'époque, M. Sheyman. UN 2-8 وتؤكد صاحبتا البلاغ، في معرض الإشارة إلى مذكرة الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، أن وزير الخارجية في ذلك الوقت، فلاديمير ناؤموف، والشخص الذي وُجهت إليه رسالة الجنرال لاباتيك، والمدعي العام لبيلاروس في ذلك الوقت، السيد شيمان، أكدوا صدق الرسالة الخطية.
    4.9 En ce qui concerne le reçu pour l'expéditeur et l'accusé de réception, qui ont été joints par l'auteur, l'État partie affirme que la photocopie est illisible et qu'il y a une différence dans l'écriture et le stylo utilisés pour la date d'un côté et le nom, la signature et la pièce d'identité du destinataire de l'autre. UN 4-9 وفيما يتعلق بالإيصال البريدي للمرسل وبإقرار الاستلام الذي قدمه صاحب البلاغ، تقول الدولة الطرف إن الصورة المستنسخة غير مقروءة، بالإضافة إلى اختلاف الكتابة ونوع القلم المستخدم في تدوين التاريخ واسم الجهة المرسل إليها والتوقيع ورقم بطاقة الهوية الوطنية.
    10. Si, en vertu de l'offre, des habitudes qui se sont établies entre les parties ou des usages, le destinataire de l'offre peut indiquer qu'il l'accepte en accomplissant un acte déterminé, l'acceptation prend effet au moment où cet acte est accompli, pour autant qu'il le soit dans les délais prévus. UN 10- يعتبر القبول نافذاً لحظة قيام الموجب له بعمل عندما يجوز له أن يبيّن موافقته على الإيجاب بالقيام بعمل ما بحكم الإيجاب أو نتيجة للممارسات التي حدّدها الطرفان فيما بينهما أو للعادة الدارجة.
    b) s'il était raisonnable pour le destinataire de considérer l'offre comme irrévocable et s'il a agi en conséquence. UN (ب) إذا كان من المعقول للموجب له أن يعتمد على الإيجاب باعتباره لا رجوع فيه وتصرّف اعتماداً على الإيجاب.
    1. Le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait être le destinataire de toutes les informations sur les droits de l'homme. UN ١ - ينبغي أن يكون المفوض السامي هو الجهة التي تتلقى كافة المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il fallait donc se demander si le destinataire de l'acte pouvait rejeter les effets juridiques censés être en sa faveur. UN لذا ينبغي إيلاء الاعتبار بما إذا كانت الجهة الموجه إليها الفعل قد ترفض الآثار القانونية التي قصد بها أن تكون في صالحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more