"destination de" - Translation from French to Arabic

    • طريقها إلى
        
    • مقصد
        
    • ووجهة
        
    • الوجهات
        
    • المقصد بالنسبة
        
    • متجهة إلى
        
    • هونج
        
    • التي يقصدها
        
    • البريدي الممكن
        
    • إرسالها إلى
        
    • المقصد النهائي
        
    • تغادر أراضي الولايات المتحدة
        
    • وجهة رفيعة
        
    • إليها يُتاجَر
        
    • فينقلن إلى
        
    Le Botswana s'emploie depuis quelque temps déjà à fouiller les aéronefs à destination de l'Angola qui envisagent de survoler le territoire botswanais avant de se rendre dans ce pays. UN وتقوم بوتسوانا منذ فترة من الوقت بتفتيش الطائرات التي تطلب الطيران فوق أراضي بوتسوانا في طريقها إلى أنغولا.
    Article 22. État de destination de l'étranger objet de l'expulsion 58 UN المادة 22 دولة مقصد الأجنبي الخاضع للطرد 72
    Déclaration concernant les essais et les opérations visant à déterminer le bon fonctionnement des équipements informatiques usagés exportés ainsi que leur destination de réutilisation UN إعلان الاختبار وتحديد الأداء الوظيفي الكامل ووجهة إعادة الاستخدام للمعدات الحاسوبية المستعملة
    Pour la plupart des voyages en mission, les itinéraires comportent plusieurs vols successifs à destination de lieux très divers. UN فمعظم اﻷسفار الرسمية تتكون من مسارات متعددة المراحل لها مجموعة متنوعة من الوجهات.
    22 Parties ont indiqué avoir procédé à des exportations en 2013 et toutes ont précisé les pays de destination de tout ou partie de leurs exportations UN أبلَغ 22 طرفاً عن صادرات في عام 2013 وحدَّدت جميع هذه الأطراف بلدان المقصد بالنسبة لبعض أو جميع الصادرات
    Dans le cadre de l'application de cette mesure, le Comité a déjà reçu 11 rapports d'inspection de cargaisons à bord de navires à destination de la Libye. UN وفي سياق هذا الإنفاذ، تلقت اللجنة حتى الآن 11 تقريرا عن تفتيش شحنات محملة على سفن متجهة إلى ليبيا.
    Au cours de 2007 et 2008, pendant l'enquête, la société néerlandaise X BV est prise en flagrant délit dans le port de Rotterdam, tentant d'expédier des déchets plastiques à destination de Hong Kong (Chine), sans la documentation requise à l'appui. UN 158- وفي غضون التحقيقات في عامي 2007 و2008، ضُبطت الشركة الهولندية X BV عدة مرات متلبسة في ميناء روتردام وهي تحاول شحن نفايات بلاستيكية إلى هونج كونج والصين بدون المستندات المصاحبة المطلوبة.
    Aucun pays de destination de migrants n'a encore adhéré à la Convention. UN ولم ينضم إلى الاتفاقية حتى الآن أي بلد من البلدان التي يقصدها المهاجرون.
    :: Adresse de destination de toute correspondance confidentielle (si elle diffère de l'adresse actuelle) UN :: العنوان البريدي الممكن استخدامه في المراسلات السرية (إذا كان مختلفا عن العنوان الحالي)
    Les États-Unis ont supprimé les quotas pour le sucre, imposé un embargo sur toutes les marchandises à destination de Cuba, ordonné aux sociétés américaines implantées sur le territoire cubain de refuser de raffiner le pétrole soviétique. UN فلقد قطعت الولايات المتحـدة حصة كوبا من السكر، وبدأت حظرا يشمل جميع أنــواع السلع المراد إرسالها إلى كوبا، وأمرت شركاتها في كوبا بعدم تكرير النفط الخام السوفياتي.
    Dans le nord-ouest de l'île, les navires de ravitaillement des forces turques qui font la navette à partir et à destination de Kokkina franchissent la ligne quotidiennement, du fait qu'ils se tiennent en deçà de la distance minimum de 3 000 mètres de la côte fixée par la Force. UN وفي الشمال الغربي، عبرت زوارق إمداد القوات التركية، في طريقها إلى كوكينا ومنها، هذا الخط يوميا نتيجة لبقائها بمحازاة الشواطئ إلى الحد الأدنى وهو 000 3 متر الذي تطلبه القوة.
    Les autorités ougandaises ont déclaré au Groupe d’experts qu’un ressortissant kényan, Owino Odhiambo, était responsable de cette cargaison, qu’il avait dissimulée dans un conteneur à destination de Mombasa (Kenya), d’où il devait être expédié en Malaisie. UN وقد أبلغت السلطات الأوغندية الفريق بأن المواطن الكيني أوينو أوديامبو، هو المسؤول عن هذه الشحنة التي كانت مخبأة في حاوية كانت في طريقها إلى مومباسا بكيينا، حيث كانت ستنقل من هناك إلى ماليزيا.
    La MONUC procède également à la mise en place d'une zone d'étape/camp de transit à Kisangani pour permettre aux troupes et au matériel à destination de Kindu de passer du mode de transit à celui de déploiement tactique. UN 40 - والبعثة في سبيلها أيضا إلى إقامة منطقة تجهيز مخيم عبور في كيسنغاني، من شأنها أن تسمح للقوات والمعدات التي في طريقها إلى كيندو، بالتحول من وضع العبور إلى وضع الانتشار التكتيكي.
    Ainsi, 69,9 % des exportations mondiales en 2011 étaient en provenance ou à destination de la CEE. UN وبذلك بلغت في عام 2011 حصة اقتصادات منطقة اللجنة في الصادرات العالمية 69,9 في المائة، كاقتصادات منشأ أو مقصد.
    L'Albanie n'est pas considérée comme un pays de transit dans les rapports nationaux et internationaux, ou comme un pays de destination de la traite des êtres humains, mais elle est toujours un pays d'origine. UN ولا تُعد ألبانيا بلد عبور في التقارير الوطنية والدولية أو بلد مقصد للاتجار بالبشر، إلا أنها لا تزال من بلدان المنشأ.
    Il l'encourage également à intensifier la coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination de la traite des femmes et des filles, en vue d'endiguer ce phénomène. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على تكثيف تعاونها على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية مع بلدان منشأ، وعبور ووجهة النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبشر من أجل زيادة كبح جماح هذه الظاهرة.
    Classe affaires pour tous les vols, sauf ceux à destination de New York UN درجة رجال اﻷعمال الى جميع الوجهات باستثناء الرحلات الجوية الى نيويورك
    Sur ces 29 Parties, 26 ont communiqué des informations concernant la destination de la totalité de leurs exportations. UN ومن بين 29 طرفاً، أبلغ 26 طرفاً معلومات عن جهات المقصد بالنسبة لجميع صادراتها.
    Il est relativement facile de transporter d'importantes sommes d'argent. Les fonds sont en général acheminés par des passagers qui empruntent des vols à destination de la Somalie. UN وتعد عملية نقل مبالغ مالية كبيرة عملية في غاية البساطة، حيث يحملها عادة مسافرون على رحلات جوية متجهة إلى الصومال.
    Au cours de 2007 et 2008, pendant l'enquête, la société néerlandaise X BV est prise en flagrant délit dans le port de Rotterdam, tentant d'expédier des déchets plastiques à destination de Hong Kong et de la Chine sans la documentation requise à l'appui. UN 158- وفي غضون التحقيقات في عامي 2007 و2008، ضُبطت الشركة الهولندية X BV عدة مرات متلبسة في ميناء روتردام وهي تحاول شحن نفايات بلاستيكية إلى هونج كونج والصين بدون المستندات المصاحبة المطلوبة.
    6. Renforcement de la coordination avec les postes frontaliers où est assurée une présence policière, afin de faciliter la transmission d'informations aux pays de destination de citoyens nicaraguayens liés à des actes de terrorisme ou à des délits connexes, qui quittent le pays. UN 6 - تحسين التنسيق مع شرطة الحدود لكي تبلغ عمن يحاول مغادرة البلد من النيكاراغويين المشتركين في أعمال إرهابية أو جرائم ذات صلة، لإنذار البلدان التي يقصدها أولئك الأفراد؛
    :: Adresse de destination de toute correspondance confidentielle (si elle diffère de l'adresse actuelle) UN :: العنوان البريدي الممكن استخدامه في المراسلات السرية (إذا كان مختلفا عن العنوان الحالي)
    - Un convoi interorganisations à destination de Douma, prévu entre le 25 et le 28 août et destiné à 5 000 familles, n'a pas eu lieu, faute d'une réponse du Ministère des affaires étrangères à la demande d'approbation; UN - لم تُسيَّر قافلة مشتركة بين الوكالات كان مقرراً إرسالها إلى دوما في الفترة من 25 إلى 28 آب/أغسطس وكانت موجّهة إلى 000 5 أسرة، إذ لم يصدر رد من وزارة الخارجية عن الطلب المتعلق بها.
    56. L'Europe occidentale reste la principale destination de l'héroïne provenant de l'Asie du SudOuest. UN 56- ولا تزال أوروبا الغربية هي المقصد النهائي الرئيسي للهيروين الناشئ في جنوب غربي آسيا.
    :: Le 26 février 2004, le Président George W. Bush signait la Proclamation présidentielle 7757 portant restriction aux départs de bateaux à destination de Cuba. UN :: وفي 26 شباط/فبراير 2004، وقع الرئيس جورج دبليو بوش الإعلان الرئاسي رقم 7757 الذي يقيد حركة السفن التي تغادر أراضي الولايات المتحدة إلى كوبا.
    Les grands axes de la politique touristique consistaient à faire du territoire une destination de premier choix et à promouvoir l'image d'un environnement touristique sain. UN وستشمل اﻷسس التي تقوم عليها سياسة اﻹقليم تطوير اﻹقليم لجعله وجهة رفيعة المستوى والترويج له على أنه بيئة سياحية نظيفة.
    c) Renforcer la coopération avec les autorités des pays d'origine et de destination de la traite afin de lutter contre cette pratique; cette coopération devrait comprendre des accords multilatéraux, régionaux et bilatéraux pour prévenir et déceler les cas de trafic, ouvrir des enquêtes, et poursuivre et punir les responsables ainsi que des stratégies visant à apporter une aide aux victimes. UN (ج) تعزيز التعاون مع سلطات البلدان التي منها أو إليها يُتاجَر بالأشخاص وذلك من أجل مكافحة هذه الممارسة؛ وينبغي لهذا التعاون أن يشمل وضع ترتيبات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية لمنع عمليات الاتجار بالأشخاص والكشف عنها والتحقيق فيها وملاحقة ومعاقبة أولئك المسؤولين عنها، فضلاً عن وضع استراتيجيات لدعم الضحايا.
    Vivement préoccupée par le nombre croissant de femmes et de petites filles venant de pays en développement et de certains pays à économie en transition, qui sont victimes de la traite, soit à destination de pays développés, soit entre régions et États et à l'intérieur de ceuxci, et constatant que de jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تشعر بأشد القلق إزاء تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللواتي يجري الاتجار بهن فينقلن إلى البلدان المتقدمة النمو، وكذلك في داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبيان هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more