"destination ou" - Translation from French to Arabic

    • المقصد أو
        
    • مقصدها أو
        
    • أو إليها
        
    • أو البلدان التي
        
    • اتجاهها أو
        
    • أو خروجه
        
    • التي يتجهون إليها أو
        
    • وجهتها أو
        
    • غرضها أو
        
    • طريق نقلهن
        
    • أو المقصد
        
    Le refus de l'État membre de destination ou de transit doit être justifié sur la base du droit international et des pratiques optimales. UN ويجب أن يكون الرفض من جانب دولة عضو من بلدان المقصد أو العبور مبررا، ومتسقا مع القانون الدولي وأفضل الممارسات.
    On a aussi suggéré de préciser que la prohibition énoncée dans le projet d'article A s'étend également aux États de destination ou de transit. UN واقتُرح أيضاً توضيح أن الحظر المذكور في مشروع المادة ألف يمتد أيضاً إلى دول المقصد أو العبور.
    Par ailleurs, la décision 413 étend ces restrictions aux aéronefs et navires transportant du fret à destination ou en provenance de l'Iran. UN بيد أن القرار 413 يوسع نطاق هذه الأحكام التقييدية لتشمل الطائرات والسفن التي تحمل شحنات مقصدها أو نقطة انطلاقها إيران.
    L'article 20 du projet de loi sur le renseignement financier porte sur les transferts électroniques de fonds à destination ou en provenance de la Namibie. UN ويتناول مشروع قانون الاستخبارات المالية في المادة 20 منه التحويل الالكتروني للأموال من ناميبيا أو إليها.
    Le problème des drogues ne doit pas être envisagé uniquement du point de vue des pays de production, de transit, de consommation, de destination ou de blanchiment d'argent, ni exclusivement d'une manière mondiale ou universelle. UN ولا ينبغـــي النظر في مشكلة المخدرات بمعزل عن وجهات نظر البلدان المنتجة، وبلدان المرور العابر، والبلدان المستهلكة أو البلدان التي تقوم بغسل اﻷموال، أو قصر بحثها على المستوى العالمي الشامل.
    Il n'existe en Australie aucune loi ni mesure à caractère commercial ou économique qui restreindrait ou découragerait le commerce ou les investissements à destination ou en provenance de Cuba. UN ولم تعتمد أستراليا أي تشريعات أو تدابير تجارية أو اقتصادية تقيد حركة التجارة أو الاستثمار من كوبا أو في اتجاهها أو تثبطها.
    a) Jovan Aleksic a fait trois voyages à destination ou en provenance de la Serbie entre le 28 novembre 2011 et le 10 février 2013, en passant par l'aéroport Nikola Tesla de Belgrade; UN (أ) تبين السجلات اسم يوفان أليكسيتش مقترنا بدخوله إلى صربيا أو خروجه منها ثلاث مرات في الفترة بين 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 و 10 شباط/فبراير 2013 عبر مطار نيكولا تيسلا في بلغراد؛
    La prévention consiste également à prendre des mesures allant jusqu'à la mise en quarantaine pour empêcher toute propagation des maladies épidémiques notamment, et tout particulièrement du sida, et assurer un contrôle sanitaire permanent des personnes voyageant à l'étranger ou qui en reviennent, en fonction de leur lieu de destination ou de départ. UN وتشمل الجهود الوقائية اﻹجراءات الصحية التي تطبق في حالات الحجر الصحي للحماية من انتشار اﻷمراض الوبائية وانتشار اﻷمراض بصفة خاصة " اﻹيدز " ، وكذلك توفير المراقبة الصحية الدائمة بالنسبة للمسافرين للخارج أو العائدين وفقاً للجهات التي يتجهون إليها أو يكونون قادمين منها.
    L'exportation de ces articles sera soumise à un < < filtre rouge > > (inspection physique) par la Direction des douanes et du contrôle des investissements étrangers, de façon à bloquer les mouvements à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée. UN يخضع تصدير هذه السلع للتفتيش اليدوي بالصالة الحمراء من جانب إدارة الجمارك والاستثمارات الخارجية، حيث تجمد حركة السلع التي تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجهتها أو منشؤها.
    Les oeuvres bénéficient de la protection conférée par la présente loi dès le moment où elles sont fixées sur un support matériel, quels qu'en soient le mérite, la destination ou le mode d'expression. UN المادة ٥- تولى الحماية في إطار هذا القانون لﻷعمال في اللحظة التي تجسّد فيها مادّياً بغض النظر عن جدواها أو غرضها أو طريقة التعبير عنها.
    Veuillez fournir des données sur le nombre de femmes et de filles qui ont fait l'objet de traite à destination ou en provenance d'El Salvador, ou en transitant par ce pays. UN يرجى تقديم بيانات عن عدد النساء والفتيات اللاتي يجري الاتجار بهن عن طريق نقلهن إلى السلفادور أو منها أو عبرها.
    Certains États Membres ont engagé à améliorer l'action internationale en faveur des migrants qui se retrouvent " en détresse " dans les pays de destination ou de transit en raison de situations humanitaires graves découlant de conflits ou de catastrophes naturelles. UN 28 - ودعت بعض الدول الأعضاء إلى تحسين الاستجابة الدولية لحالة المهاجرين الذين " تقطعت بهم السبل " في بلدان المقصد أو بلدان المرور العابر نتيجة لأوضاع إنسانية أليمة تتصل بنزاعات أو كوارث طبيعية.
    En ce qui concerne les migrants, nous constatons chaque jour, avec stupeur, les conditions auxquelles sont soumis ces deniers dans les pays de destination ou de transit après qu'ils ont échappé à des pérégrinations au péril de leurs vies. UN وبالنسبة للمهاجرين، نلاحظ مع الرعب الظروف التي يتعرضون لها في بلدان المقصد أو بلدان المرور العابر بعد أن جازفوا بحياتهم لمغادرة بلدانهم الأصلية.
    Ces contrôles, à support technologique, portent sur toutes les exportations suspectes, indépendamment de la destination ou de l'utilisateur final déclarés. UN وباعتبار أن هذه الضوابط أعدت استنادا إلى نوعية التكنولوجيا، فإنها تتضمن جميع الصادرات ذات الصلة، بصرف النظر عن جهة المقصد أو المستعمل النهائي المعلن عنهما.
    En même temps, lorsqu'ils sont entassés dans un conteneur, tous ces produits d'origines différentes et issus de procédés de fabrication différents finissent par être chargés et transportés sur le même navire et déchargés dans un port donné de destination ou de transit. UN وفي الوقت نفسه، عندما توضع جميع هذه المنتجات المختلفة الآتية من مناشئ وعمليات تصنيع متعددة داخل حاوية واحدة فإنها تُحمل وتُنقل في نهاية الأمر على السفينة نفسها وتُفرغ في ميناء معين من موانئ المقصد أو المرور العابر.
    Chaque pays dans le monde est aujourd'hui touché par les migrations en tant que pays d'origine, de transit, de destination ou de retour, et la plupart des pays sont tout cela à la fois. UN ويتأثر كل بلد اليوم بالهجرة، سواء كان بلد المصدر أو العبور أو المقصد أو العودة، ومعظم البلدان تجمع كل هذه الصفات في آن واحد.
    c) À la dissimulation ou au déguisement de la nature véritable, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement, de la destination ou de la propriété de biens ou de droits légitimes y relatifs dont l'auteur sait qu'ils sont le produit du crime; UN (ج) إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو مقصدها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأن تلك الممتلكات هي عائدات إجرامية؛
    c) À la dissimulation ou au déguisement de la nature véritable, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement, de la destination ou de la propriété de biens ou de droits légitimes y relatifs dont l'auteur sait qu'ils sont le produit du crime; UN (ج) إخفاء أو تمويه الطبيعة الحقيقية للممتلكات أو مصدرها أو مكانها أو كيفية التصرف فيها أو حركتها أو مقصدها أو ملكيتها أو الحقوق المتعلقة بها، مع العلم بأن تلك الممتلكات هي عائدات إجرامية؛
    Aucune inspection de cargaisons à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée n'a été signalée au Comité. UN ولم تبلَغ اللجنة أبدا بتفتيش أية شحنة أثناء نقلها برا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو إليها.
    Les services douaniers kényans n'ont communiqué qu'un résumé du contenu des chargements à destination ou en provenance de la République démocratique du Congo. UN إلا أنّ هيئة الجمارك الكينية لم تقدم إلا موجزا لمحتويات الشحنات المرسلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية أو إليها.
    Pour les pays sans littoral dans lesquels le matériel à destination ou en provenance de la zone de la mission est transporté par voie routière ou ferroviaire, le point de chargement/déchargement dans la zone de la mission sera un point frontalier convenu. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تُنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو خطوط السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، يكون ميناء الدخول في منطقة البعثة نقطة عبور حدودية متفقا عليها.
    L'Australie ne dispose d'aucune loi ni aucune mesure commerciale ou économique visant à limiter ou décourager le commerce ou les investissements à destination ou en provenance de Cuba. UN ولم تعتمد أستراليا أي تشريعات أو تدابير تجارية أو اقتصادية تقيد حركة التجارة أو الاستثمار من كوبا أو في اتجاهها أو تثبطها.
    Les six États de la sous-région qui sont membres de l'Union européenne font usage du système de déclaration visant à contrôler les mouvements d'espèces à destination ou en provenance de la Communauté mis en place en vertu du règlement (CE) n° 1889/2005 du Parlement européen et du Conseil, adopté le 26 octobre 2005. UN 192 - وتقوم دول المنطقة دون الإقليمية الست الأعضاء في الاتحاد الأوروبي باستخدام نظام التصريح المتعلق بمراقبة دخول النقد إلى الجماعة الأوروبية أو خروجه منها، والذي أُدخل باعتماد لائحة المفوضية الأوروبية رقم 1889/2005 الصادرة عن البرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    258. La prévention consiste également à prendre des mesures allant jusqu'à la mise en quarantaine pour empêcher toute propagation des maladies épidémiques, plus particulièrement le sida, et à assurer un contrôle sanitaire permanent des personnes se rendant à l'étranger ou qui en reviennent, en fonction de leur lieu de destination ou de départ. UN 258- وتشمل الجهود الوقائية الإجراءات الصحية التي تطبق في حالات الحجر الصحي للحماية من انتشار الأمراض الوبائية وانتشار الأمراض بصفة خاصة الإيدز وكذلك توفير المراقبة الصحية الدائمة بالنسبة للمسافرين للخارج أو العائدين وفقاً للجهات التي يتجهون إليها أو قادمين منها.
    République centrafricaine. Les États-Unis ont pour politique de refuser des permis ou autres agréments pour l'exportation ou l'importation d'articles et de services de défense à destination ou en provenance de la République centrafricaine. Un permis ou autre agrément pourra toutefois être délivré, à la suite d'un examen au cas par cas, pour : UN جمهورية أفريقيا الوسطى - إن سياسة الولايات المتحدة تحظر إصدار تصاريح أو موافقات أخرى لصادرات أو واردات المواد الدفاعية أو الخدمات الدفاعية التي تكون جمهورية أفريقيا الوسطى وجهتها أو مصدرها، ويجوز، على سبيل الاستثناء، إصدار تراخيص أو موافقات أُخرى، على أساس كل حالة على حدة، في الحالات التالية:
    8. Par < < objectif militaire > > , on entend, dans la mesure où des biens sont visés, tout bien qui par sa nature, son emplacement, sa destination ou son utilisation apporte une contribution effective à l'action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l'occurrence un avantage militaire précis. UN 8- يُُقصد ﺑ " هدف عسكري " ، عندما يتعلق الأمر بالأعيان المادية، أي عين تسهم، بحكم طبيعتها أو موقعها أو غرضها أو استخدامها، إسهاماً فعلياً في العمل العسكري، ويتيح تدميرها التام أو الجزئي أو الاستيلاء عليها أو إبطالها في الظروف القائمة في حينه فائدة عسكرية محددة.
    Veuillez fournir des données sur le nombre de femmes et de filles qui ont fait l'objet de traite à destination ou en provenance de El Salvador, ou en transitant par ce pays. UN ويرجى توفير بيانات عن عدد النساء والبنات اللاتي يجري الاتجار بهن عن طريق نقلهن إلى السلفادور أو منها أو عبرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more