"destinations touristiques" - Translation from French to Arabic

    • الوجهات السياحية
        
    • للوجهات السياحية
        
    • المقصد السياحية
        
    • وجهات سياحية
        
    • المقاصد السياحية
        
    • المواقع السياحية
        
    • التي يقصدها السياح
        
    • للمقاصد السياحية
        
    • المزارات
        
    • المناطق السياحية
        
    Des activités de formation en matière de promotion et de mise au point de produits dans les destinations touristiques sont menées afin de renforcer le secteur des entreprises travaillant dans ce domaine. UN وتنظم أنشطة تدريبية في مجال الترويج وتطوير المنتجات في الوجهات السياحية بقصد تعزيز قطاع المشاريع السياحية.
    Il a été constaté que le tourisme pouvait contribuer à la préservation de l'eau par la mise en valeur durable et la gestion efficace des ressources en eau dans les destinations touristiques. UN وأقر بأن السياحة يمكنها أن تسهم في حفظ الموارد المائية من خلال التنمية المستدامة وإدارة تلك الموارد إدارة فعالة في الوجهات السياحية.
    11. Promotion, parmi les visiteurs et investisseurs potentiels, d'une image nationale appropriée pour les destinations touristiques des PMA. UN 11- ترويج سمعة وطنية مناسبة للوجهات السياحية في أقل البلدان نمواً في صفوف الزوار والمستثمرين المحتملين.
    L’identification des limites de la capacité de charge sociale et environnementale des destinations touristiques a été considérée comme une priorité essentielle. UN وأبرز تعريف حدود القدرة الاستيعابية الاجتماعية والبيئية في جهات المقصد السياحية باعتبارها أولوية هامة.
    À l'heure où de nouvelles voies maritimes s'ouvrent et où de nouvelles destinations touristiques sont offertes vers des zones aux écosystèmes fragiles, ces mesures de sécurité prennent une ampleur sans précédent. UN وفي الوقت الذي تُفتتح فيه طرق بحرية جديدة ويجري تسويق وجهات سياحية جديدة في مناطق ذات نظم إيكولوجية هشة، تكتسي تدابير السلامة هذه أهمية لم يسبق لها مثيل.
    Il comporte trois volets, à mettre en œuvre en 2006, 2008 et 2012, qui devraient diversifier les destinations touristiques qui ne sont pas proches de la capitale. UN وتتألف الخطة من ثلاث مراحل تُنفذ تباعا في الأعوام 2006 و 2008 و 2012، وستسعى إلى تنويع المقاصد السياحية البعيدة عن العاصمة.
    J'ai cherché sur le web toutes les destinations touristiques qui me sont passées par la tête. Open Subtitles لقد بحثت في جميع المواقع السياحية ولكنني لم أجد شيئا
    Ces dernières années, une légère augmentation de l'offre concernant ce type de drogue a été constatée, notamment dans un certain nombre de villes frontalières ou de destinations touristiques. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة طفيفة في توفر هذا النوع من العقاقير، وبصفة أساسية في عدد من المدن الحدودية أو الأماكن التي يقصدها السياح.
    Les éléments positifs comprenaient non seulement l'émergence de nouveaux pays de destination et d'origine, mais aussi le développement de nouveaux produits touristiques et un meilleur accès aux destinations touristiques. UN ولم تقتصر التطورات الإيجابية على ظهور وجهات ومصادر سياحية جديدة، بل شملت أيضاً تطوير منتجات سياحية جديدة وتحسين الوصول إلى الوجهات السياحية.
    Un participant a relevé la forte concurrence qui existait entre des destinations touristiques offrant des produits similaires; c'était là une autre raison de chercher à diversifier l'offre. UN وأشار أحد المشاركين إلى الدرجة العالية من التنافس بين الوجهات السياحية التي تعرض منتجات مماثلة. ويشكل ذلك سببا آخر للسعي نحو التنويع.
    Plus d'une vingtaine d'autres pays en développement figurent parmi les 50 premières destinations touristiques mondiales et enregistrent des taux de croissance du nombre d'entrées de touristes internationaux parmi les plus élevés au monde. UN وتضم قائمة الوجهات السياحية اﻟ 50 التي تأتي في الصدارة عالميا أكثر من 20 بلدا ناميا آخر، علما أن بعض هذه البلدان يسجل أعلى معدلات نمو من حيث عدد السياح الدوليين الوافدين.
    40. La viabilité de certaines destinations touristiques continue de souffrir des effets des changements climatiques à l'échelle planétaire. UN 40- لا تزال قدرة بعض الوجهات السياحية على البقاء تتأثر سلباً بتغير المناخ الذي يحدث على المستوى العالمي.
    Ce ralentissement était surtout dû à la baisse des résultats dans le secteur de l'exportation, à la concurrence des destinations touristiques à plus bas prix et à une forte baisse de la croissance de la productivité associée à des changements dans la composition de l'investissement. UN ويعزى هذا التباطؤ أساساً إلى ضعف الأداء في قطاع التصدير وممارسة ضغوط تنافسية من الوجهات السياحية المنخفضة الأسعار والانخفاض الحاد في نمو الإنتاجية المرتبط بالتحولات في تركيبة الاستثمار.
    Compte tenu de l'interdépendance des intérêts des très nombreux acteurs concernés, un modèle de commerce électronique a été mis en place pour développer les destinations touristiques sur Internet. UN ونظراً لترابط المصالح بين التشكيلة الواسعة من الجهات الفاعلة المعنية، يتعين وضع نموذج تجارة إلكترونية خاص بالوجهات السياحية كأساس لتنمية الوجهات السياحية عن طريق الإنترنت.
    65. La promotion et la commercialisation des destinations touristiques requièrent une approche coordonnée définie en collaboration avec le secteur privé. UN 65- يتطلب الترويج للوجهات السياحية وتسويقها اتباع نهج منسق يحدَّد بالتعاون مع القطاع الخاص.
    C'est là que les SMD ont un rôle à jouer car ils assurent et contrôlent le trafic et sont le principal portail d'accès aux destinations touristiques mondiales. UN وهنا تصبح أنظمة التوزيع العالمية مهمة لأنها توفر الحركة وتراقبها فعلاً وهي أهم مدخل لضمان تخصيص حيز للوجهات السياحية ككل.
    La planification des programmes Action 21 locaux est un dispositif créé pour faciliter la coopération des parties prenantes et peut être utilisé efficacement dans des destinations touristiques pour promouvoir des pratiques de tourisme durable. UN وإعداد جدول أعمال محلي للقرن ٢١ هو آلية لتسهيل تعاون أصحاب المصالح المتعددين ويمكن أن تستخدم بفعالية في جهات المقصد السياحية من أجل تعزيز ممارسات السياحة المستدامة.
    9. Le tableau 1 montre les résultats d'un certain nombre de pays qui sont des destinations touristiques importantes. UN 9- ويوضح الجدول 1 أداء مجموعة مختارة من بلدان المقصد السياحية الهامة.
    45. Dans de nombreuses destinations touristiques, l'eau est une ressource de plus en plus rare. UN 45- وفي وجهات سياحية كثيرة، تتزايد ندرة المياه.
    Des destinations touristiques comme les Maldives sont bien connues pour le tourisme sexuel. UN ومن المعروف جيداً أن المقاصد السياحية كملديف أماكن لسياحة الجنس.
    Il faudrait aussi prendre en compte le caractère saisonnier de l’emploi dans de nombreuses destinations touristiques et chercher à créer des possibilités d’emploi en saison creuse, ainsi qu’à mettre en place des réseaux de sécurité de l’emploi et des «filets» de protection sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام للطابع الموسمي للعمالة في كثير من المواقع السياحية بهدف تهيئة فرص بديلة للعمالة خلال موسم الكساد، بما في ذلك توفير اﻷمن الوظيفي وشبكات اﻷمان الاجتماعي.
    Ces circuits peuvent venir compléter les destinations touristiques déjà en place dans la région de l'ANASE et dans le Triangle de croissance Indonésie/Malaisie/Thaïlande. UN ويمكن لهذا الخط السياحي أن يتكامل مع خط الأماكن السياحية التي يقصدها السياح حاليا في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا وتلك الواقعة في مثلث النمو الذي يضم إندونيسيا وماليزيا وتايلند.
    Le programme de sensibilisation et de préparation aux situations d'urgence au niveau local (APPELL) du PNUE est actuellement appliqué pour répondre aux besoins spécifiques des destinations touristiques. UN ويجري تطبيق عملية التوعية والتأهب لمواجهة حالات الطوارئ على المستوى المحلي لدى اليونيب على الاحتياجات النوعية للمقاصد السياحية.
    Programmes de gestion intégrée des zones côtières visant à favoriser la protection de l'environnement à diverses destinations touristiques côtières; UN برامج الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية التي تهدف إلى تعزيز صون البيئة في مختلف المزارات السياحية الساحلية؛
    Elle a également encouragé les gouvernements à combattre ces pratiques dans leurs pays respectifs et dans les destinations touristiques et a recommandé des domaines se prêtant à l'exécution de programmes de coopération technique. UN وطلب القرار من البلدان اﻷعضاء أن تكافح هذه الممارسات في بلدانها وفي المناطق السياحية التابعة لها، وأن تقترح مجالات لتعزيز برامج التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more