"destruction complète" - Translation from French to Arabic

    • التدمير الكامل
        
    • التدمير التام
        
    • وإزالتها التامة
        
    • الدمار الكامل
        
    Nous continuons de faire des progrès substantiels en vue de la destruction complète de nos armes chimiques. UN ونواصل إحراز تقدم كبير نحو التدمير الكامل لأسلحتنا الكيميائية.
    Nous insistons en particulier sur la destruction complète des armes chimiques dans les délais convenus et sur le renforcement des mesures de confiance dans le cadre de la CIAB. UN إننا ندعم على وجه الخصوص التدمير الكامل للأسلحة الكيميائية ضمن الإطار الزمني المتفق عليه، وتعزيز تدابير بناء الثقة في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    L'objectif commun de la communauté internationale est la destruction complète et totale des armes nucléaires. UN ويكمن الهدف المشترك للمجتمع الدولي بأسره في التدمير الكامل والشامل للأسلحة النووية.
    De l'avis du Venezuela, la destruction complète des armes nucléaires est la seule garantie de la paix et de la sécurité internationales. UN وتعتقد فنزويلا أن الضمان الوحيد للسلام والأمن الدوليين هو التدمير التام والكامل للأسلحة النووية.
    Tous les États parties, surtout les États détenteurs d'armes nucléaires, doivent prendre l'engagement sans équivoque d'œuvrer pour l'interdiction générale et la destruction complète des armes nucléaires dans le monde entier, et de négocier un traité d'interdiction complète des armes nucléaires. UN وعلى جميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تتعهد بصورة قاطعة بالسعي إلى تحقيق الحظر الشامل على الأسلحة النووية وإزالتها التامة من أجل التوصل إلى إزالتها في جميع أنحاء العالم، وأن تلتزم بالتفاوض على معاهدة للحظر الشامل للأسلحة النووية.
    M. destruction complète de villes et de villages par des bombardements et des incendies 153 - 157 34 UN التدمير الكامل للمـدن والقـرى بقصفها بالقنابل، واﻹحراق التام للمساكن والمباني بمن فيها
    Pour leur part, les États-Unis d'Amérique continuent de se rapprocher de l'objectif de la destruction complète de leurs stocks déclarés. UN ولا تزال الولايات المتحدة، من جانبها، تقترب من تحقيق هدف التدمير الكامل لمخزونها المعلن.
    Nous n'avons pas encore été en mesure d'éliminer le danger d'un holocauste nucléaire et c'est pourquoi mon pays reste engagé à la destruction complète et définitive des armes nucléaires. UN إننا لم نفلح بعد في إزالة خطر وقوع محرقة نووية، لذلك يظل بلدي ملتزما بالعمل علـــى التدمير الكامل والنهائي لﻷسلحة النووية.
    " Nous avons eu le regret de constater la destruction complète de la principale mosquée de Paphos. UN " لاحظنا مع اﻷسف التدمير الكامل للمسجد الرئيسي في بافوس.
    Les États-Unis restent inébranlablement attachés à la Convention sur les armes chimiques (CIAC) et continueront d'œuvrer de manière transparente vers la destruction complète du peu d'armes chimiques qu'il leur reste. UN ولا تزال الولايات المتحدة على التزامها الراسخ باتفاقية الأسلحة الكيميائية، وستواصل العمل بشفافية من أجل التدمير الكامل للكمية الصغيرة المتبقية لديها من الأسلحة الكيميائية.
    En outre, au cours de la période considérée, des inspecteurs de la Mission conjointe ont visité tous les sites concernés dans la région de Damas pour y vérifier la destruction complète des munitions de catégorie 3. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام مفتشو البعثة المشتركة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بزيارات للتحقق من التدمير الكامل للذخائر من الفئة الثالثة في جميع المواقع بمنطقة دمشق.
    Au cours de la période considérée, les inspecteurs de la Mission conjointe se sont rendus dans tous les sites concernés de la région de Homs pour y vérifier la destruction complète des munitions non remplies de catégorie 3. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام موظفو البعثة المشتركة بزيارات للتحقق من التدمير الكامل للذخائر غير المعبأة المندرجة ضمن الفئة 3 في جميع المواقع ذات الصلة في منطقة حمص.
    La délégation chinoise tient à souligner la nécessité de la destruction complète et totale des armes nucléaires et réaffirme son soutien à un traité sur ce sujet. UN 37 - وأضاف أن وفد بلده يود أن يؤكد ضرورة التدمير الكامل والتام للأسلحة النووية، ودعمه لإبرام معاهدة بشأن هذا الموضوع.
    La délégation chinoise tient à souligner la nécessité de la destruction complète et totale des armes nucléaires et réaffirme son soutien à un traité sur ce sujet. UN 37 - وأضاف أن وفد بلده يود أن يؤكد ضرورة التدمير الكامل والتام للأسلحة النووية، ودعمه لإبرام معاهدة بشأن هذا الموضوع.
    Les grandes questions à traiter sont notamment la destruction complète et vérifiable des armes chimiques, ainsi que l'adhésion universelle à la Convention et sa mise en œuvre intégrale. UN وتشمل المسائل الأساسية التي يجب تناولها التدمير الكامل والذي يمكن التحقق منه للأسلحة الكيميائية والانضمام العالمي والتنفيذ الكامل.
    Tout en reconnaissant que la Jamahiriya arabe libyenne est résolue à atteindre les objectifs de la Convention et à s'acquitter de ses obligations, je voudrais également souligner qu'il importe d'agir rapidement pour veiller à la destruction complète des armes chimiques que le pays a déclarées. UN وبينما نقر بالتزام الجماهيرية العربية الليبية بأهداف الاتفاقية والوفاء بالتزاماتها، أود أن أشدد أيضا على أهمية اتخاذ إجراء عاجل بغية كفالة التدمير الكامل للأسلحة الكيميائية التي أعلنتها.
    La communauté internationale a encore du chemin à parcourir jusqu'à la destruction complète des armes chimiques, même si des changements substantiels se sont produits. UN ولا يزال أمام المجتمع الدولي شوط يتعين قطعه قبل التدمير الكامل للأسلحة الكيميائية، وإن كان قد تحقق تقدم كبير في هذا الصدد.
    Les Philippines maintiennent respectueusement que la destruction complète et totale des armes nucléaires est la meilleure façon d'empêcher leur prolifération. UN وتقول الفلبين بكل احترام إن التدمير التام والكامل للأسلحة النووية هو أفضل سبيل لمنع انتشارها.
    Néanmoins, la seule véritable garantie, souhaitée par toute l'humanité, consiste à procéder à la destruction complète de ces armes. UN لكن، الضمان الحقيقي الوحيد - الذي تدعو إليه البشرية جمعاء - هو التدمير التام والكامل لتلك الأسلحة.
    Tous les États parties, surtout les États détenteurs d'armes nucléaires, doivent prendre l'engagement sans équivoque d'oeuvrer pour l'interdiction générale et la destruction complète des armes nucléaires dans le monde entier, et de négocier un traité d'interdiction complète des armes nucléaires. UN وعلى جميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تتعهد بصورة قاطعة بالسعي إلى تحقيق الحظر الشامل على الأسلحة النووية وإزالتها التامة من أجل التوصل إلى إزالتها في جميع أنحاء العالم، وأن تلتزم بالتفاوض على معاهدة للحظر الشامل للأسلحة النووية.
    Il est temps de passer des paroles à l'action afin de protéger cette planète vivante d'une destruction complète et de la préserver pour de nombreuses générations à venir. UN وقد حان الوقت لتحويل الأقوال إلى أعمال لكي نحمى هذا الكوكب النابض بالحياة من الدمار الكامل ولنحفظه لأجيال كثيرة قادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more