Atelier régional sur la législation relative aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs | UN | حلقة العمل الإقليمية بشأن التشريعات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها |
Le Gouvernement chinois accorde une grande importance au contrôle du matériel, de l'équipement et des technologies se rapportant aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs. | UN | تعلق حكومة الصين أهمية كبيرة على مراقبة المواد والمعدات والتكنولوجيا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
I. Conventions relatives aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs auxquelles la Jamahiriya arabe libyenne se considère Partie : | UN | أولا - الاتفاقيات الدولية الخاصة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها التي تعتبر الجماهيرية العربية الليبية طرفا فيها: |
La loi sur les armes de destruction massive instaure un cadre législatif général et intégré interdisant les activités illicites se rapportant aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs. | UN | ويتضمن قانون أسلحة الدمار الشامل تشريعا شاملا ومتكاملا يحظر الأنشطة غير المشروعة فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها. |
Ces délégations ont en outre estimé que pour être une mesure de confiance efficace, la transparence doit s'appliquer à tous les armements, y compris aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs, à la haute technologie ayant des applications militaires et à tous les types d'armes conventionnelles avancées. | UN | ورأت هذه الوفود بالاضافة الى ذلك أن الشفافية، لكي تكون إجراءً فعالا لبناء الثقة يجب أن تطبق على كافة اﻷسلحة بما في ذلك أسلحة التدمير الشامل ووسائل نقلها والتكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية وجميع أنواع اﻷسلحة التقليدية. |
Il rend passibles de sanctions pénales toutes les activités illicites liées aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs. | UN | وهو يجرم الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها. |
Empêcher des acteurs non étatiques d'accéder aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs est une question de politique nationale pour le Gouvernement indien. | UN | إن منع وصول أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها إلى الجهات الفاعلة من غير الدول جزء من السياسية الوطنية لحكومة الهند. |
Ces arrangements exclusifs ont-ils vraiment permis d'atteindre l'objectif déclaré du renforcement du régime international de non-prolifération, notamment dans le contexte des applications scientifiques et techniques liées aux armes perfectionnées ou aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs? Telle est la question qui se pose aujourd'hui. | UN | وقد أثيرت أسئلة منذ ذلك الحين تتعلق بما إذا كانت هذه الترتيبات الحصرية فعالة حقا في بلوغ هدفها المعلن لها المتمثل في تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالتطبيقات العلمية والتكنولوجية المتصلة بالأسلحة المتقدمة أو أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
C'est pourquoi les exportations d'armes, de technologies et de compétences liées aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs sont de plus en plus soumises à des contrôles dans le cadre des mesures multilatérales de non-prolifération. | UN | وفي إطار الجهود المتعدد الأطراف الرامية إلى منع الانتشار ثمة بالتالي تحول عالمي نحو فرض المزيد من الضوابط على صادرات الأسلحة والتكنولوجيات والخبرة في مجال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Empêcher des acteurs non étatiques d'accéder aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs est une question de politique nationale pour le Gouvernement indien. | UN | ويُعتبر منع وصول أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها إلى الجهات الفاعلة من غير الدول مسألة سياسية وطنية بالنسبة لحكومة الهند. |
En ce qui concerne la non-prolifération, le Mexique est d'accord sur la nécessité de mesures concertées, résolues et efficaces pour empêcher des acteurs non étatiques d'accéder aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs. | UN | وفيما يتصل بمنع الانتشار، تشاطر المكسيك الرأي بضرورة اتخاذ إجراءات منسقة حازمة وفعالة لمنع حصول العناصر من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Par ailleurs, elle agit en étroite coopération avec ses partenaires dans le cadre des régimes de contrôle des exportations et de ses contacts bilatéraux avec d'autres États pour étendre et promouvoir les mesures limitant l'accès aux technologies et aux compétences liées aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs. | UN | ونتعاون أيضا تعاونا وثيقا مع شركائنا داخل نظم الرقابة على الصادرات ومن خلال الاتصالات الثنائية مع الدول الأخرى لتوسيع وتعزيز التدابير الرامية إلى الحد من فرص الحصول على التكنولوجيا والخبرة في مجال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
L'engagement de l'Inde en faveur de la non-prolifération a pour base une décision délibérée d'interdire et de contrôler l'exportation des matières, équipements et technologies s'appliquant directement ou indirectement aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs. | UN | 22 - يستند التزام الهند بعدم الانتشار إلى قرار واع بحظر تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا ذات التطبيق المباشر أو غير المباشر لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها ومراقبة ذلك. |
Étant fermement attaché aux objectifs du désarmement et de la non-prolifération, le Pakistan soutient sans réserve l'adoption de mesures appropriées et efficaces pour empêcher des acteurs non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive et à leurs vecteurs. | UN | إن باكستان، التي تتصرف بما يتفق مع التزامها الشديد بأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، تؤيد تماما اتخاذ التدابير المناسبة والفعالة للحيلولة دون حصول جهات من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
On a sans doute estimé que, comme les activités liées aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs ne seront pas autorisées, les obligations découlant du TNP, de la Convention sur les armes chimiques et de la Convention sur les armes biologiques seraient remplies. | UN | ويُفترض أن الحجج الكامنة في ذلك هي أنه بالنظر إلى أن الأنشطة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها لن تكون مرخصة فإنه يكون قد تم الوفاء بالالتزامات بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Le Comité est préoccupé par le nombre d'États qui n'ont pas encore adopté de lois interdisant et sanctionnant l'utilisation de leur territoire comme refuge pour des activités liées aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs par des acteurs non étatiques. | UN | 45 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدد الدول التي لم تضع بعد تشريعات تحظر الاستعمال الممكن من قِبل الجهات من غير الدول لإقليمها كملاذ آمن للأنشطة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وتعاقب عليه. |
1. Législation nationale visant à interdire toute activité ou tentative d'activité liée aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs par des acteurs non étatiques | UN | 1 - التشريع الوطني الذي يحظر على الجهات غير التابعة للدول القيام بأي من الأنشطة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وكذلك محاولة المشاركة في أي من هذه الأنشطة |
Objectif de l'Organisation : promouvoir et appuyer les efforts de désarmement nucléaire et de non-prolifération sous tous ses aspects et aider les États Membres, sur leur demande, à soutenir les traités et accords relatifs aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs | UN | هدف المنظمة: تشجيع ودعم جهود نزع السلاح النووي، وعدم انتشاره من جميع جوانبه، ومساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في دعم الصكوك والاتفاقات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها |
Afin de compléter et d'étoffer les lois existantes, la loi relative aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs (Interdiction des activités illégales) a été adoptée en 2005. | UN | وبهدف تكميل واستكمال التشريعات القائمة، جرى سن قانون أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها (حظر الأنشطة غير المشروعة) في عام 2005. |
Ces délégations ont en outre estimé que, pour être une mesure de confiance efficace, la transparence devait s'appliquer à tous les armements, y compris aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs, à la technologie de pointe ayant des applications militaires et à tous les types d'armes classiques avancées. | UN | ورأت هذه الوفود بالاضافة الى ذلك أن الشفافية، لكي تكون إجراءً فعالا لبناء الثقة يجب أن تطبق على كافة اﻷسلحة بما في ذلك أسلحة التدمير الشامل ووسائل نقلها والتكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية وجميع أنواع اﻷسلحة التقليدية. |