Notre génération et celles à venir ne doivent pas connaître ces craintes et ces ambitions destructrices qui pourraient conduire à l'anéantissement de notre planète. | UN | إن جيلنا، واﻷجيال القادمة، ينبغي ألا يعرفا هذه المخاوف أو النزعات المدمرة التي يمكن أن تفني كوكبنا بأسره. |
À défaut, toutes les bonnes intentions manifestées par Israël et la bonne volonté et l'assistance que lui prodiguent des pays amis seront anéanties par les mêmes forces destructrices qui ont frappé hier au coeur de notre capitale. | UN | وبدون هذا اﻹجراء، فإن جميع الجهود الحسنة القصد التي تبذلها إسرائيل والنوايا الطيبة والمساعدة من جانب البلدان الصديقة سيحكم عليها أن تقع ضحية لنفس القوى المدمرة التي ضربت باﻷمس في قلب عاصمتنا. |
L'évocation du supplice et de la tragédie du peuple juif pendant l'Holocauste permet de faire face aux forces destructrices qui menacent la marche de l'homme vers la liberté, la justice et la démocratie. | UN | وباسترجاع عذاب الشعب اليهودي ومأساته أيام المحرقة، نصبح قادرين على التصدي للقوى المدمرة التي تهدد مسيرة الإنسان نحو الحرية والعدالة والديمقراطية. |
Plus de la moitié des pays du monde ont volontairement décidé de faire partie de ces zones, ce qui prouve tout simplement que le renforcement de la sécurité ne passe pas par le stockage d'une catégorie d'armes destructrices qui ne seront probablement jamais utilisées de nouveau. | UN | لقد انضم أكثر من نصف بلدان العالم بحريّة إلى هذه المناطق، الأمر الذي يدعم حقيقة بسيطة وهي أن تعزيز الأمن لا يتحقق بالحفاظ على فئة من الأسلحة المدمرة التي يجب ألاّ تستخدم مرة أخرى أبدا. |
Afin de contrer les forces destructrices qui assombrissent l'avenir, il est indispensable de prendre des engagements politiques solides à tous les niveaux et d'établir des relations de coopération qui encouragent la démocratie, la liberté et les droits fondamentaux des hommes et des femmes. | UN | فالضرورة تدعو الى التزام سياسي قوي على جميع المستويات والى تعاون من أجل الديمقراطية والحرية وحقوق اﻹنسان للنساء والرجال لمناهضة القوى الهدامة التي تهدد المستقبل. |
174. Demande aux États et aux institutions internationales de prendre d'urgence de nouvelles mesures, conformément au droit international, pour s'attaquer aux pratiques destructrices qui ont des effets nocifs sur la biodiversité et les écosystèmes marins, notamment les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 174 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
174. Demande aux États et aux organisations internationales de prendre d'urgence de nouvelles mesures, conformément au droit international, pour s'attaquer aux pratiques destructrices qui ont des effets nocifs sur la biodiversité et les écosystèmes marins, notamment les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 174 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
101. Engage les États et les organisations internationales à prendre d'urgence des mesures pour mettre fin, conformément au droit international, aux pratiques destructrices qui ont un effet nocif sur la biodiversité marine et les écosystèmes marins, y compris les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 101 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
70. Engage les États et les organisations internationales à prendre d'urgence des mesures pour mettre fin, conformément au droit international, aux pratiques destructrices qui ont un effet nocif sur la biodiversité marine et les écosystèmes marins vulnérables, y compris les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 70 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال تدابير للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافس الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
77. Engage les États et les organisations internationales à prendre d'urgence des mesures pour mettre fin, conformément au droit international, aux pratiques destructrices qui ont un effet nocif sur la biodiversité marine et les écosystèmes marins, y compris les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 77 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافس الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
191. Demande aux États et aux organisations internationales de prendre d'urgence de nouvelles mesures, conformément au droit international, pour s'attaquer aux pratiques destructrices qui ont des effets nocifs sur la biodiversité et les écosystèmes marins, notamment les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 191 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
222. Demande aux États et aux organisations internationales de prendre d'urgence de nouvelles mesures, conformément au droit international, pour s'attaquer aux pratiques destructrices qui portent atteinte à la biodiversité et aux écosystèmes marins, notamment aux monts sous-marins, aux évents hydrothermaux et aux coraux d'eau froide; | UN | ٢٢٢ - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
207. Demande aux États et aux organisations internationales de prendre d'urgence de nouvelles mesures, conformément au droit international, pour s'attaquer aux pratiques destructrices qui portent atteinte à la biodiversité et aux écosystèmes marins, notamment aux monts sous-marins, aux évents hydrothermaux et aux coraux d'eau froide ; | UN | 207 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
133. Demande aux États et aux organisations internationales de prendre d'urgence de nouvelles mesures, conformes au droit international, pour remédier aux pratiques destructrices qui ont des conséquences sur la biodiversité et les écosystèmes marins, notamment les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 133 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
110. Demande aux États et aux organisations internationales de prendre d'urgence de nouvelles mesures, conformes au droit international, pour remédier aux pratiques destructrices qui ont des conséquences sur la biodiversité et les écosystèmes marins, notamment les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 110 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية، وفقا للقانون الدولي، للتصدي للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية البحرية، بما فيها التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
151. Demande aux États et aux organisations internationales de prendre d'urgence de nouvelles mesures, conformes au droit international, pour remédier aux pratiques destructrices qui ont des effets nocifs sur la biodiversité et les écosystèmes marins, notamment les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 151 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك التلال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
Les peuples de la région du Golfe ont beaucoup souffert de la pollution de l'environnement résultant des guerres destructrices qui ont eu lieu dans la région. La pollution provoque la mort de nombreuses personnes et des dégâts matériels considérables dans les pays du Golfe, sans parler de ses effets sur la navigation internationale dans cette voie navigable cruciale elle-même. | UN | وقد عانت شعوب منطقة الخليج كثيرا من آثار تراكمات التلوث البيئي في هذه البقعة من العالم نتيجة لما جرته الحروب المدمرة التي تعرضت لها المنطقة والتي أدت إلى ارتفاع نسبة التلوث بشكل ملحوظ من خلال تزايد ظهور اﻷجسام الغريبة التي تودي بحياة الكثير من المواطنين اﻷبرياء، وتسبب خسائر مادية جسيمة لجميع دوله، إضافة إلى إضرارها بحركة الملاحة الدولية في هذا الممر الحيوي. |
Ils soulignent, à cet égard, qu'il est urgent de modifier les politiques économiques destructrices qui prennent le contrôle de la nature pour accroître la richesse privée d'une minorité, au dépens de la majorité, en insistant sur le fait que l'économie doit servir l'amélioration du bien-être des êtres humains et de la Terre. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا الحاجة الملحّة إلى تغيير السياسات الاقتصادية المدمرة التي تنتزع الهيمنة على الثروة الطبيعية للعالم من أجل إثراء أقلية من الخواص على حساب الأغلبية، بالتشديد على أن الاقتصاد يجب أن يوضع في خدمة المزيد من رفاه البشر والأرض نفسها(). |
Malheureusement, de nouveaux événements inquiétants ont eu lieu depuis lors, montrant que la " doctrine militaire commune " des Grecs et des Chypriotes grecs est effectivement mise en oeuvre, ainsi que d'autres activités destructrices qui ne peuvent que nuire au processus de négociation. | UN | ومن المؤسف أن تطورات جديدة خطيرة قد وقعت منذ ذلك الوقت تتضمن التطبيق الفعلي ﻟ " النظرية العسكرية المشتركة " بين اليونان والقبارصة اليونان، وغيرها من اﻷنشطة الهدامة التي تضر بعملية التفاوض. |
En réalité, depuis la reprise des pourparlers de paix, à aucun moment la Puissance occupante n'a mis fin aux activités oppressives et destructrices qui menacent de faire capoter les négociations et d'instaurer un climat propice à des flambées de violence effrénée. | UN | والواقع أنه منذ استئناف محادثات السلام،لم تنقطع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يوما واحدا عن ممارسة إجراءاتها القمعية الهدامة التي تهدد بإخراج المحادثات عن مسارها وبخلق بيئة تنذر باندلاع أعمال تتعذر السيطرة عليها. |