La menace de l'allègement de la dette grecque | News-Commentary | التهديد الذي يفرضه تخفيف أعباء الديون اليونانية |
Le funeste et perpétuel report de la restructuration de la dette grecque | News-Commentary | الإرجاء القاتل لإعادة هيكلة الديون اليونانية |
Mais on peut aussi envisager une issue positive selon laquelle la dette grecque serait restructurée de manière à ne pas menacer le système bancaire. | News-Commentary | ولكن هناك أيضاً أفضل سيناريو، حيث تعاد جدولة الديون اليونانية على نحو لا يهدد النظام المصرفي. |
La conclusion est évidente : le remboursement de la dette grecque est trop lourd, et doit être réduit. | News-Commentary | والنتيجة هنا واضحة: إن أعباء خدمة الديون اليونانية أضخم مما ينبغي، ولابد من تقليصها. ومن الممكن أن تتحقق هذه الغاية بوسيلتين: الخفض الحاد لسعر الفائدة الذي تدفعه اليونان، أو خفض القيمة الاسمية للدين. |
Les responsables européens semblent aller dans ce sens. La décote nécessaire est importante : diminuer de moitié l’obligation de la dette grecque la ramènerait à 80% du PIB, un ratio plus élevé que celui de l’Espagne. | News-Commentary | والبديل لهذا هو خفض القيمة الاسمية للديون اليونانية. ويبدو أن الزعماء الأوروبيين يتحركون في هذا الاتجاه. والواقع أن الخفض المطلوب ضخم: إلغاء نصف التزامات الدين العام اليوناني من شأنه أن يجعل الدين عند مستوى يقرب من 80%، وهي نسبة أعلى من أسبانيا. |
Comme la solution mise au point par Hitler, la proposition d’annulation de la dette grecque est une tentative de redistribution des richesses d’autres pays. Si cette démarche aboutit, elle entraînerait des tensions pour tous les pays de la zone euro, y compris ceux qui, comme l’Italie et l’Espagne, doivent déjà faire face à leurs propres mesures d’austérité. | News-Commentary | وهذا الرأي يقلب حجة سيريزا رأساً على عقب. فمثل حل هتلر، يُعَد اقتراح إلغاء الديون اليونانية محاولة لإعادة توزيع مكاسب دول أخرى. وإذا نجح هذا، فمن شأنه أن يرهق كل دولة أخرى في منطقة اليورو، بما في ذلك بلدان مثل إيطاليا وأسبانيا، والتي اضطرت إلى شد الحزام من تلقاء نفسها. |
BERLIN – Depuis le début de la crise de la dette grecque en 2010, les principaux acteurs européens auraient dû comprendre les risques et conséquences qu’elle comportait pour l’Union européenne. Mais ce n’est certainement pas l’impression qu’ils donnent aux spectateurs. | News-Commentary | برلين ـ منذ اندلاع أزمة الديون اليونانية في عام 2010، كان من الواجب على اللاعبين الأوروبيين الرئيسيين أن يدركوا حجم المخاطر والعواقب التي قد تفرضها مثل هذه الأزمة على الاتحاد الأوروبي. ولكن من المؤكد أن من ينظر إليهم من المراقبين لن يخرج بهذا الانطباع عنهم. |
Allégement du poids de la dette grecque et maintien du pays au sein de la zone euro constituent le chemin le plus juste et le plus réaliste vers une sortie de crise. Un chemin facilement arpentable à condition d’un accord mutuel entre l’Allemagne et la Grèce, que rejoindraient les autres pays d’Europe. | News-Commentary | إن تخفيف أعباء الديون اليونانية والإبقاء على اليونان داخل منطقة اليورو في نفس الوقت هو المسار الصحيح الذي يمكن سلوكه للخروج من الأزمة، ومن الممكن تحقيق هذه الغاية بسهولة من خلال الاتفاق المتبادل بين ألمانيا واليونان، والذي تقره بقية أوروبا. وسوف تكون النتيجة الفوز الأكيد، ليس فقط لصالح هذه البلدان، بل وأيضاً لصالح الاقتصاد العالمي. |
Bien qu'une politique monétaire identique pour tous ait contribué à l'endettement excessif de la Grèce et à la bulle immobilière espagnole, les dirigeants européens cherchent constamment à faire converger leurs taux d'intérêt en contraignant notamment les détenteurs de titres de la dette grecque à accepter une réduction du principal de la dette. Mais ce n'est guère efficace sans dévaluation externe, ce qui est impossible dans une union monétaire. | News-Commentary | على نحو مماثل، وبرغم إسهام السياسة النقدية التي تتبع نهج المقاس الواحد الذي يناسب الجميع في فرط الاستدانة في اليونان ونشوء فقاعة العقارات في أسبانيا، فقد أصر زعماء منطقة اليورو على سعيهم إلى إعادة تنظيم أسعار الفائدة، على سبيل المثال، من خلال إرغام حاملي الديون اليونانية على قبول الخصم من أصل الديون المستحقة لهم. ولكن التأثير محدود للغاية من دون خفض القيمة خارجيا، وهو أمر مستحيل في اتحاد نقدي. |
Les CAC présentent en particulier une difficulté d’ « agrégation. » Si une CAC exigeait par exemple le consentement de 75 % des détenteurs de chaque catégorie d’obligations, il suffirait aux vautours de procéder à l’achat de 26 % d’une seule catégorie d’obligations pour bloquer le processus de restructuration tout entier. La dernière restructuration de la dette grecque a été confrontée à ce problème. | News-Commentary | وبشكل خاص، تعاني فقرات العمل الجماعي من مشكلة "التجميع". فإذا تطلب تطبيق فقرات العمل الجماعي 75% من حاملي كل فئة من السندات على سبيل المثال، فسوف يكون بوسع الصناديق الانتهازية أن تشتري 26% من فئة واحدة فقط من السندات لمنع إعادة الهيكلة بالكامل. وقد واجهت إعادة هيكلة الديون اليونانية الأخيرة هذه القضية. |
Néanmoins, la présence de capitaux étrangers présente un risque systémique comme cela s'est produit en Europe du Sud-Est avec la crise de la dette grecque (les banques grecques ont une part de marché d'environ 20 % dans cette sous-région). Les décideurs doivent donc trouver la formule qui permette de tirer au maximum profit de l'intégration financière internationale tout en minimisant les risques. | UN | وهو ما حدث مرة أخرى في جنوب شرق أوروبا في أزمة الديون اليونانية (لأن للبنوك اليونانية حصة في السوق في جنوب شرق أوروبا تبلغ حوالي 20 في المائة)؛ ومن ثم، فإن السؤال المطروح، هو كيف يمكن الاستفادة إلى أقصى حد من التكامل المالي الدولي، والحال أن النظام المالي العابر للحدود لا يزال محدودا، ولا يزال يشكل تحديا مطروحا أمام صانعي السياسات. |
Les leçons fondamentales du fiasco de la dette grecque ne sont pas nouvelles : 1) les responsables élus ne tiennent aucun compte des coûts à long terme pour obtenir des bénéfices à court terme ; 2) ils n’agissent que lorsqu’ils y sont contraints ; 3) les politiques gouvernementales ne peuvent pas ignorer les lois de l’économie ; et enfin 5) la politique budgétaire est bien plus qu’une simple comptabilité. | News-Commentary | إن الدروس الأساسية المستفادة من كارثة الديون اليونانية ليست جديدة: 1) يتجاهل المسؤولون المنتخبون التكاليف طويلة الأمد التي قد تترتب على تحقيق فوائد قصيرة الأمد؛ 2) وهم يتقاعسون عن العمل إلى أن يصبحوا مضطرين؛ 3) إن السياسات الحكومية غير قادرة على التحايل على قوانين الاقتصاد؛ 4) والحكومات غير قادرة على إلغاء قوانين الحساب؛ 5) لا تقتصر سياسة الموازنة على العملية المحاسبية. |
Intervient certes le FMI, dont les dirigeants ne cessent de faire valoir la nécessité de réduire la dette grecque d’un tiers, soit d’environ 100 milliards €. Malheureusement, à en juger par les derniers événements, il faut s’attendre à ce que le point de vue du FMI demeure ignoré dans un avenir proche. | News-Commentary | بطبيعة الحال، هناك صندوق النقد الدولي، الذي يخبر القائمون عليه أي شخص على استعداد للاستماع إليهم بأن الديون اليونانية لابد أن تخفض بنحو الثلث تقريبا، أو 100 مليار يورو (112 مليار دولار أميركي). ولكن إذا كان لنا أن نسترشد بالماضي القريب في محاولة للتكهن بالمستقبل القريب، فإن وجهات نظر صندوق النقد الدولي لن تكون لها الغَلَبة. |
Même si la valeur faciale de la dette grecque n’était pas réduite, une extension de la maturité provoquerait néanmoins un allègement considérable de la dette – en valeur actualisée – pour la Grèce car un euro de dette détenu dans 30 ans vaut bien moins aujourd’hui que le même euro détenu dans un an. De plus, une extension de maturité résout le risque de reconduction (« rollover ») pour les prochaines décennies. | News-Commentary | وحتى لو لم يتم خفض القيمة الاسمية للديون اليونانية، فإن تمديد تاريخ الاستحقاق سوف يشكل تخفيفاً هائلاً للديون اليونانية ـ على أساس القيمة الحالية ـ حيث أن كل يورو من الديون يستحق بعد ثلاثين عاماً من الآن يساوي اليوم أقل كثيراً من نفس اليورو المستحق بعد عام واحد من الآن. فضلاً عن ذلك فإن تمديد تاريخ الاستحقاق من شأنه أن يحل المشكلة المتمثلة في تحويل الاستثمارات بالنسبة للعقود المقبلة. |