"dettes et obligations de" - Translation from French to Arabic

    • ديون والتزامات
        
    • بديون والتزامات
        
    D'une façon générale, elles cherchent à déterminer quelles sont les dettes et obligations de l'Iraq exclues de la compétence de la Commission en vertu de cette clause. UN وهي تسعى بوجه عام إلى تحديد ماهية ديون والتزامات العراق المستبعدة من اختصاص اللجنة بحكم هذا الشرط.
    86. En ce qui concerne la portion du quatrième marché qui devait être payée en dollars des ÉtatsUnis, le Comité constate que les montants en cause correspondent à des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990. UN 86- وفيما يتعلق بالجزء الواجب دفعه بدولارات الولايات المتحدة من العقد الرابع، يرى الفريق أن هذه المبالغ هي ديون والتزامات على العراق ناجمة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    23. Le Comité " E2 " a donné une interprétation des termes " dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 " , dans le contexte de contrats de construction et d'approvisionnement, et a conclu que UN 23- وقدم الفريق المعني بالفئة " هاء/2 " تفسيراً لعبارة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " في سياق عقود البناء والتوريد وخلص إلى أن،
    22. La clause relative aux < < dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > ( < < clause des dettes et obligations antérieures > > ) qui figure au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) a été interprétée par le Comité dans son premier rapport. UN 22- وقد فسر الفريق في تقريره الأول الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من القرار 687 (1991) بشأن " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ).
    222. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité pour les pertes liées aux contrats se rapportant à des travaux effectués avant le 2 mai 1990, car il s'agit de dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et qui, partant, ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN 222- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالعمل المنجز قبل 2 أيار/مايو 1990، لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990 ولذا فإنها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    25. La clause relative aux < < dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > ( < < clause des dettes et obligations antérieures > > ) qui figure au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) a été interprétée par le Comité dans son premier rapport. UN 25- وقد فسر الفريق في تقريره الأول الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من القرار 687 (1991) بشأن " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ).
    34. La clause relative aux < < dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > ( < < clause des dettes et obligations antérieures > > ) qui figure au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) a été interprétée par le Comité dans son premier rapport. UN 34- وقد فسر هذا الفريق في تقريره الأول الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من القرار 687 (1991) بشأن " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ).
    34. Pour déterminer s'il a compétence pour traiter ces réclamations, le Comité doit appliquer le paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, qui exclut du champ de compétence de la Commission les " dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 " (clause " dettes et obligations antérieures " ). UN 34- يجب على الفريق، عند البت فيما إذا كانت هذه المطالبات تدخل في نطاق اختصاصه، أن يطبق الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) الذي يستبعد من نطاق اختصاص اللجنة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ).
    22. La clause relative < < aux dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > (la clause < < des obligations antérieures > > ), qui figure au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991), a été interprétée par le Comité dans son premier rapport. UN 22- وقد فسر الفريق في تقريره الأول الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من القرار 687 (1991) بشأن " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ).
    412. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre des pertes liées au contrat Saadiya car les pertes de cette nature constituent des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et échappent, de ce fait, à la compétence de la Commission. UN 412- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية الناشئة في إطار عقد سعدية، ذلك أن الخسائر التعاقدية إنما هي ديون والتزامات للعراق ناشئة قبل تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تندرج ضمن اختصاص اللجنة.
    46. Le paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité exclut du champ de compétence de la Commission les < < dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > . UN 46- الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) تستبعد من نطاق اختصاص اللجنة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " .
    23. En examinant les réclamations relatives aux sommes dues par une partie iraquienne, le Comité a pris acte que la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité exigeait que les sommes dues invoquées ne tombent pas sous le coup de la clause qui exclut de la compétence de la Commission les < < dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > . UN 23- ولاحظ الفريق لدى استعراضه المطالبات المتعلقة بمبالغ مستحقة على طرف عراقي، أن قرار مجلس الأمن 687 (1991) يقتضي عدم انطباق الشرط الذي يستبعد من ولاية اللجنة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " على المبالغ المستحقة المطالب بالتعويض عنها.
    Il notait que dans ce document la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité stipulait que < < les sommes dues invoquées ne tombent pas sous le coup de la clause qui exclut de la compétence de la Commission des " dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 " > > . UN ولاحظ الفريق في ذلك التقرير أن قرار مجلس الأمن 687(1991) يقتضي " عدم انطباق الشرط الذي يستبعد من ولاية اللجنة `ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990` على المبالغ المستحقة المطالب بالتعويض عنها(7). "
    16. Pour décider s'il a compétence pour traiter ces réclamations, le Comité doit appliquer les conclusions présentées dans son premier rapport au sujet de la clause du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, qui exclut de la compétence de la Commission les " dettes et obligations [de l'Iraq] antérieures au 2 août 1990 " (la clause " dettes et obligations antérieures " ). UN 16- ولدى البت فيما إذا كانت للجنة ولاية على هذه المطالبات، ينبغي للفريق أن يطبق النتائج التي توصل إليها في تقريره الأول فيما يتعلق بالشرط الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991)، الذي يستبعد من ولاية اللجنة ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 (شرط " الناشئة قبل " ).
    62. Pour déterminer s'il avait compétence pour traiter ces réclamations, le Comité a pris en considération le paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, qui exclut du champ de compétence de la Commission les < < dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > (clause des < < dettes et obligations antérieures > > ). UN 62- طبق الفريق، عند البت فيما إذا كانت المطالبات تدخل في نطاق اختصاصه، الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) الذي يستبعد من نطاق اختصاص اللجنة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " (شرط " الناشئة قبل " ).
    40. Le paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité exclut du champ de compétence de la Commission les < < dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > . UN 40- إن الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) تستبعد من نطاق اختصاص اللجنة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " .
    39. Le paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité exclut du champ de compétence de la Commission les < < dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > . UN 39- الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) تستبعد من نطاق اختصاص اللجنة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " .
    Le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre de pertes liées aux contrats en ce qui concerne les factures Nos 5 et 6, puisqu'elles se rapportent à des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et, partant, ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقد المتعلقة بالفاتورتين رقم 5 و6، نظراً لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم، فهي خارج نطاق ولاية اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more