Bien que la puberté proprement dite dure généralement de deux à quatre ans, le début et la fin de l'adolescence ne sont pas définis avec précision. | UN | ومرحلة البلوغ تدوم عموما من سنتين إلى أربع سنوات، أما المراهَقة فلا يوجد حد دقيق لبدايتها وانتهائها. |
À ce niveau, la durée des études est de deux à quatre ans. | UN | وتستغرق الدراسة في هذا المستوى من سنتين إلى أربع سنوات. |
En même temps, la durée du congé qui pourrait être utilisée avant la naissance a été portée de deux à quatre semaines. | UN | وتم أيضا تمديد فترة الإجازة التي يمكن استخدامها قبل الولادة من أسبوعين إلى أربعة أسابيع. |
Elle publie tous les deux ans un recueil d'articles sur des questions juridiques et humanistes, et deux à quatre fois par an un bulletin. | UN | ويصدر كل سنتين منشورا يجمع خلاصة المقالات المتعلقة بالقضايا القانونية واﻹنسانية، كما ينشر رسالة إخبارية مرتين إلى أربع مرات في السنة. |
Le trafic international de la prostitution entraîne des peines de deux à quatre ans de prison. | UN | والقوادة عبر الحدود الوطنية يعاقب عليها بالسجن لمدد تتراوح بين سنتين وأربع سنوات. |
2. Au paragraphe 1 de sa décision 25/4, le Conseil d'administration a créé un groupe consultatif, représentatif au plan régional, composé de ministres ou de représentants de haut niveau où chaque région des Nations Unies serait invitée à proposer de deux à quatre gouvernements participants et qui resterait ouvert à la participation d'autres gouvernements intéressés. | UN | 2- وبموجب الفقرة 1 من المقرر 25/4، أنشأ مجلس الإدارة فريقاً استشارياً يحقق التمثيل الإقليمي ويتألف من وزراء أو ممثلين رفيعي المستوى، داعياً كل منطقة من مناطق الأمم المتحدة لاقتراح ما بين حكومتين إلى أربع حكومات للمشاركة، مع بقاء باب المشاركة في الفريق مفتوحاً أمام الحكومات المهتمة الأخرى. |
La pension liée à l'assurance pour les ministres a été portée de deux à quatre ans. | UN | وزاد المعاش على التأمين بالنسبة للوزراء من سنتين إلى أربع سنوات. |
Les promotions obtenues lors d'un détachement devraient être reconnues par toutes les organisations et la possibilité de réintégration dans l'organisation d'origine garantie pour une période de deux à quatre ans. | UN | وينبغي ضمان فرصة العودة إلى المنظمة التي جاء منها الموظف وذلك لمدة سنتين إلى أربع سنوات. |
Le responsable de l'infraction visée au premier alinéa de l'article encourt une peine de deux à quatre ans de prison. | UN | ويعاقب بالحبس من سنتين إلى أربع سنوات مرتكب الجريمة المشار إليها في البند الأول من هذه المادة. |
Ce changement s'explique par le fait que la durée de l'exercice budgétaire est passée de deux à quatre ans. | UN | يتماشى هذا التنقيح مع فترة الميزانية التي مُدّدت من سنتين إلى أربع سنوات. |
Ces administrateurs auxiliaires sont recrutés au titre de contrats à durée déterminée, généralement de deux à quatre ans. | UN | ويُنتدب الموظفون الفنيون المبتدئون لفترة محدودة تتراوح عادةً من سنتين إلى أربع سنوات. |
* Un congé payé de deux à quatre semaines accordé aux travailleuses victimes d'un avortement ou de l'accouchement prématuré d'un enfant non viable; | UN | * أجازة مدفوعة اﻷجر لمدة أسبوعين إلى أربعة أسابيع للنساء العاملات اللاتي يتعرضن لﻹجهاض الطارئ أو ولادة طفل مبتسر غير قادر على الحياة. |
En général, dans le premier cas, il ne faut que deux à quatre semaines pour la préparation et la livraison des articles requis à la zone de la mission, contre quatre à cinq mois dans le second cas. | UN | فالعملية اﻷولى تتطلب، عادة، من أسبوعين إلى أربعة أسابيع فقط ﻹعداد اﻷصناف المطلوبة وشحنها وتوصيلها إلى منطقة البعثة بينما تستغرق العملية الثانية من أربعة إلى خمسة أشهر. ــ ــ ــ ــ ــ |
Selon les calculs effectués, il apparaît que tous les moins de 5 ans souffrent de deux à quatre infections respiratoires par an. | UN | ويتضح من الحسابات التي أُجريت إصابة كل طفل حتى سن الخامسة بالتهاب حاد في جهاز التنفس بين مرتين إلى أربع مرات في السنة. |
Le cacao, le café et le coton montrent une variabilité de prix qui est de deux à quatre fois supérieure à celle de l'ensemble des produits alimentaires. | UN | ويلاحَظ أن أسعار الكاكاو والبن والقطن أكثر عرضة للتغيرات بواقع مرتين إلى أربع مرات مقارنة بمجموع المنتجات الغذائية. |
iii) L'enseignement technique, d'une durée de deux à quatre ans. | UN | ' 3` دورات التدريب المهني التي تدوم ما بين سنتين وأربع سنوات. |
Le cycle scolaire s'étend sur deux à quatre ans. | UN | وتستغرق الدورة الأكاديمية ما بين سنتين وأربع سنوات. |
1. Décide de créer un groupe consultatif, représentatif au plan régional, composé de ministres ou de représentants de haut niveau où chaque région des Nations Unies sera invitée à proposer de deux à quatre gouvernements participants et qui restera ouvert à la participation d'autres gouvernements intéressés; | UN | 1 - يقرر إنشاء فريق استشاري يحقق التمثيل الإقليمي ويتألف من وزراء أو ممثلين رفيعي المستوى، ودعوة كل منطقة من مناطق الأمم المتحدة لاقتراح ما بين حكومتين إلى أربع حكومات للمشاركة، مع بقاء باب المشاركة في الفريق مفتوحاً أمام الحكومات المهتمة الأخرى؛ |
Mon Représentant spécial a constitué un noyau de deux à quatre administrateurs et d'un ou deux agents des services généraux. | UN | وألَّف مستشاري الخاص فريقا أساسيا يضم عددا من موظفي الفئة الفنية يتراوح بين اثنين وأربعة موظفين وموظفا أو اثنين من فئة الخدمات العامة. |
Le nombre de femmes à la tête d'un ministère a doublé, passant de deux à quatre. | UN | كما تضاعف عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب وزارية، من اثنتين إلى أربع. |
Recrutements à des postes d'agents engagés au titre des projets deux à quatre semaines après réception de la demande. | UN | ● ملء وظائف العاملين في المشاريع في غضون مدة تتراوح بين أسبوعين وأربعة أسابيع من تاريخ استلام الطلب. |
Le programme de bourses doit former aux rudiments de la télémédecine pendant une courte durée entre 40 et 80 médecins dans deux à quatre pays africains chaque année. | UN | وسوف يوفّر برنامج الزمالات تدريبا أساسيا قصير الأمد في التطبيب عن بُعد لما يتراوح بين 40 و80 طبيبا في عدد يتراوح ما بين بلدين وأربعة بلدان أفريقية كل سنة. |
Dans d'autres cas, lorsqu'il s'agit d'une question déterminée par un certain nombre de pays dans une sous-région, une réunion thématique regroupant deux à quatre pays pourrait être organisée en vue de procéder à un échange d'expériences et de proposer des options à suivre pour aborder la question. | UN | وفي حالات أخرى حيث القضية يكون قد تم تحديدها من جانب عدد من البلدان داخل شبه إقليم، فيمكن عقد اجتماع مواضيعي يضم من بلدين إلى أربعة بلدان من أجل تقاسم الخبرات واقتراح خيارات لتناول قضية بعينها. |
Les retards pouvaient aller de deux à quatre mois après la date effective de nomination. | UN | وكانت التأخيرات تتراوح بين شهرين وأربعة أشهر بعد التاريخ الفعلي للتعيين. |
D'une durée de deux à quatre jours, ces séminaires ont réuni au total 480 participants. | UN | وتراوحت مدة كل حلقة دراسية بين يومين وأربعة أيام وشارك فيها ما مجموعه 480 شخصا. |
29. En raison du couvrefeu, qui n'est levé qu'une ou deux fois par semaine pendant deux à quatre heures, il est extrêmement difficile pour la grande majorité de la population civile dans les zones réoccupées de subvenir à ses besoins. | UN | 29- ونظام حظر التجول، الذي يرفع مرة أو مرتين في الأسبوع لفترة تتراوح بين ساعتين وأربع ساعات، يجعل من الصعب صعوبة بالغة على الأغلبية الساحقة من المدنيين في المناطق التي أعيد احتلالها الحصول على قوتهم. |