"deux états parties ont" - Translation from French to Arabic

    • دولتان طرفان
        
    • وأعربت اثنتان من الدول الأطراف
        
    • من بين الدولتين الطرفين اللتين
        
    • الدولتان الطرفان
        
    deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. UN وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد.
    deux États parties ont fourni des cartes indiquant les postes frontières où les saisies avaient été effectuées. UN وقدَّمت دولتان طرفان خرائط تحدِّد المعابر الحدودية التي وقعت عندها عمليات الضبط.
    deux États parties ont soumis pour la première fois une déclaration au titre des mesures de confiance: l'Éthiopie et la Jamaïque. UN وقدمت دولتان طرفان تلك المعلومات للمرة الأولى، وهي إثيوبيا وجامايكا.
    deux États parties ont dit qu'ils étaient satisfaits du modèle de financement volontaire actuel. UN وأعربت اثنتان من الدول الأطراف عن ارتياحهما إزاء مشروع التمويل الطوعي القائم.
    29. deux États parties ont identifié des besoins d’assistance technique pour l’application de l’article 28 de la Convention: les deux ont demandé une synthèse de bonnes pratiques et d’enseignements retenus et un État a demandé une autre assistance. UN 29- من بين الدولتين الطرفين اللتين حددتا احتياجاتهما من المساعدة التقنية لدعم تنفيذ المادة 28 من الاتفاقية طلبت كلتا الدولتين ملخصا للممارسات الجيدة والدروس المستفادة؛ وطلبت دولة واحدة مساعدات أخرى.
    Ces deux États parties ont été invités à soumettre l'ensemble de leurs rapports en retard en tant que rapport unique d'ici à juin 2005. UN وقد دُعيت هاتان الدولتان الطرفان إلى تقديم جميع تقاريرهما المتأخرة في تقارير جامعة بحلول حزيران/يونيه 2005.
    deux États parties ont dit qu'ils étaient satisfaits du modèle de financement volontaire actuel. UN وأعربت دولتان طرفان عن ارتياحهما إزاء مشروع التمويل الطوعي القائم.
    deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. UN وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد.
    deux États parties ont indiqué qu'ils affectaient des attachés de police dans certaines de leurs ambassades à l'étranger. UN وأوضحت دولتان طرفان أنهما عيَّنتا ملحقين شرطيين في بعض سفاراتهما في الخارج.
    Enfin, deux États parties ont demandé à disposer d'exemples de législation dans leur langue pour la mise en œuvre de la Convention. UN وأخيرا، طلبت دولتان طرفان نموذجا تشريعيا لتنفيذ الاتفاقية بلغتيهما.
    deux États parties ont échangé des vues sur d'autres aspects de la mise en œuvre. UN وأعربت دولتان طرفان عن آرائهما بشأن جوانب أخرى للتنفيذ.
    deux États parties ont communiqué leurs observations relatives à la date de l'élection. UN وقد أحالت دولتان طرفان تعليقات بشأن تاريخ الانتخاب.
    deux États parties ont souhaité que le nouveau mode de financement de l'Unité d'appui à l'application soit finalisé avant d'entamer les négociations de l'accord modifié avec le CIDHG. UN وطلبت دولتان طرفان استكمال مشروع التمويل الجديد لوحدة دعم التنفيذ قبل الشروع في مناقشة الاتفاق المعدل مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام.
    deux États parties ont indiqué leur intention d'adopter une loi régissant expressément l'entraide judiciaire en cas d'infractions pour lesquelles des personnes morales pouvaient être tenues responsables. UN وأفادت دولتان طرفان عن اعتزامهما اعتماد تشريع ينص صراحة على تنظيم تبادل المساعدة القانونية فيما يتعلق بالجرائم التي يمكن إلقاء مسؤوليتها على شخص اعتباري.
    deux États parties ont indiqué que la double incrimination était requise par la loi, mais que soit cette exigence était appliquée avec souplesse, soit, en l'absence de double incrimination, la Convention pouvait être appliquée directement. UN وذكرت دولتان طرفان أنَّ تشريعاتهما تشترط ازدواجية التجريم ولكنهما تُطبِّقان ذلك الشرط بمرونة، أو يُمكِنهما تطبيق الاتفاقية مباشرة في حال انتفاء ازدواجية التجريم.
    deux États parties ont indiqué que la double incrimination était requise, sans préciser si l'assistance serait accordée si elle concernait des mesures non coercitives. UN وذكرت دولتان طرفان أنَّ ازدواجية التجريم لازمة، دون تحديد ما إذا كانت المساعدة ستقدَّم إذا كان الأمر ينطوي على تدابير غير قسرية.
    deux États parties ont indiqué qu'ils affectaient des attachés de police dans certaines de leurs ambassades. Bien qu'ayant le statut de diplomates, ceux-ci travaillaient sous la supervision des autorités policières. UN وأوضحت دولتان طرفان أنَّ بعض سفاراتها تضم مُلحقين شُرَطيين يقومون بأنشطتهم تحت إشراف قوات الشرطة، وإن كانوا يتمتعون بصفة دبلوماسية.
    deux États parties ont dit qu'ils étaient satisfaits du modèle de financement volontaire actuel. UN وأعربت اثنتان من الدول الأطراف عن ارتياحهما إزاء مشروع التمويل الطوعي القائم.
    28. deux États parties ont identifié des besoins d’assistance technique pour l’application de l’article 27 de la Convention, qui entraient principalement dans les catégories suivantes: aide à la rédaction de textes législatifs et conseils juridiques (un État) et synthèse de bonnes pratiques et d’enseignements retenus (un État). UN 28- من بين الدولتين الطرفين اللتين حددتا احتياجاتهما من المساعدة التقنية لدعم تنفيذ المادة 27 من الاتفاقية، كانت أنواع الاحتياجات الرئيسية كما يلي: صياغة تشريعية ومشورة قانونية (دولة واحدة)؛ وتقديم ملخص للممارسات الجيدة والدروس المستفادة (دولة واحدة).
    Ces deux États parties ont été invités à soumettre l'ensemble de leurs rapports en retard en tant que rapport unique d'ici à juin 2005. UN وقد دُعيت هاتان الدولتان الطرفان إلى تقديم جميع تقاريرهما المتأخرة في تقارير جامعة بحلول حزيران/يونيه 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more