"deux états souverains" - Translation from French to Arabic

    • دولتين ذواتي سيادة
        
    • الدولتين ذوي السيادة
        
    • دولتان ذواتا سيادة
        
    • دولتين ذات سيادة
        
    • دولتين ذواتَي سيادة
        
    • دولتين متمتعتين بالسيادة
        
    • دولتين مستقلتين
        
    Dans la situation actuelle de Chypre, la seule façon réaliste et viable d'assurer la coexistence pacifique des deux peuples est de parvenir à un accord de partenariat confédéral reconnaissant deux États souverains. UN وفي ضوء ظروف قبرص، يلاحظ أن اﻹطار الواقعي الصحيح الوحيد لتعايش الشعبين على نحو سلمي يتمثل في التسوية لتحقيق شراكة اتحادية تستند إلى وجود دولتين ذواتي سيادة.
    Les conflits internes n'ont pas nécessairement d'effets sur des traités conclus entre deux États souverains sur la base de leurs libres intentions. UN والنزاعات الداخلية لا تتعلق بالضرورة بالمعاهدات بين دولتين ذواتي سيادة على أساس نواياهما الحرة.
    Nous estimons que Chypre ne pourra vivre dans la paix que si est instauré un partenariat entre les deux États souverains de l'île dans le cadre d'une confédération. UN فنحن نرى أن المستقبل السلمي في قبرص لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال شراكة بين دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة داخل إطار اتحادي.
    Le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité contribuera aux travaux de la commission de démarcation de la frontière entre les deux États souverains. UN تقوم الآلية السياسية والأمنية المشتركة بتيسير عمل مفوضية ترسيم الحدود بين الدولتين ذوي السيادة.
    Il n'existe pas dans l'histoire d'exemple de deux États souverains déterminés à assurer le bon fonctionnement d'une Commission de la vérité. UN فلم يسبق أن قررت دولتان ذواتا سيادة إقامة لجنة لتقصي الحقيقة.
    Le peuple slovaque jouit de ce droit depuis la dissolution pacifique de la Tchécoslovaquie qui a donné lieu à la création de deux États souverains il y a maintenant deux ans. UN ويتمتع الشعب في بلده بذلك الحق منذ قرابة السنتين، منذ أن قُسﱢمت تشيكوسلوفاكيا السابقة بالطرق السلمية إلى دولتين ذات سيادة.
    Toutefois, eu égard à la Convention de Vienne sur le droit des traités, ce projet d'articles ne devrait s'appliquer que dans les situations de conflit armé international et non dans celles de conflit interne, car souvent ces derniers conflits sont déclenchés par de rebelles séparatistes et n'ont pas d'influence sur les traités librement conclus entre deux États souverains. UN ومع ذلك، وتمشيا مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يتعين أن تطبق مشاريع المواد على حالات النزاع المسلح الدولي فقط دون أن تشمل النزاعات المسلحة الداخلية، التي غالبا ما يتسبب في بدئها متمردون انفصاليون ولا يكون لها تأثير على المعاهدات التي تبرم بحرية بين دولتين ذواتَي سيادة.
    Je tiens à souligner que la relation entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord est profondément ancrée dans une histoire, une culture et une famille communes et qu'elle est fondée sur la reconnaissance mutuelle entre nos deux États souverains. UN وأود أن أؤكد أن العلاقة بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص هي علاقة عميقة الجذور تستند إلى تاريخ مشترك وثقافة مشتركة ونسب واحد وتقوم على اعتراف متبادل بين دولتين ذواتي سيادة.
    Il est clair qu'elle n'est pas encore prête à accepter la réalité et le principe d'un nouveau règlement fondé sur le partenariat et l'existence de deux États souverains sur l'île. UN ومن الواضح أن الجانب القبرصي اليوناني ليس مستعدا بعد لتقبل الحقائق الراهنة ومفهوم تسوية شراكة جديدة قائمة على أساس وجود دولتين ذواتي سيادة في الجزيرة.
    Nous invitons toutes les parties à appuyer, sans laisser leur esprit être détourné de la question, ces efforts en vue de créer deux États souverains, vivant côte à côte en paix, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ونهيب أيضا بجميع الأطراف دعم هذه الجهود، وعدم تحول تركيز الانتباه عنها، أي الجهود الرامية إلى تحقيق التطلع المتمثل في إقامة دولتين ذواتي سيادة تعيشان جنبا إلى جنب في سلام، داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    L'interventionnisme doit être évité et, en tout état de cause, les transactions en matière d'armes entre deux États souverains, lorsqu'elles ne sont soumises à aucun embargo de l'ONU, ne sauraient être remises en cause. UN وينبغي تجنب الإدارة التفصيلية، وعلى أية حال، لا ينبغي انتقاد صفقات الأسلحة التي تعقد بين دولتين ذواتي سيادة لا تخضعان لأي حظر على الأسلحة من الأمم المتحدة.
    Les politiques illégales et les pratiques inhumaines d'Israël, qui se poursuivent en toute impunité, mineront encore les efforts tendant à concrétiser l'aspiration à la création de deux États souverains vivant côte à côte en paix. UN ستواصل السياسات غير الشرعية والممارسات غير الإنسانية الإسرائيلية، المستمرة بإفلات من العقاب، تقليص الجهود الرامية إلى تحقيق تطلع إنشاء دولتين ذواتي سيادة تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    Les cinq séries de pourparlers indirects ont amplement démontré que, pour qu'il y ait réconciliation sur l'île, l'administration chypriote grecque doit reconnaître qu'elle ne représente pas et ne saurait représenter le peuple chypriote turc ou l'ensemble de l'île, et qu'il existe deux États souverains à Chypre. UN وقد دلت الجولات الخمس من محادثات القرب بوضوح على أن مفتاح المصالحة في الجزيرة هو اعتراف الإدارة القبرصية اليونانية بأنها لا تمثل ولا يحق لها أن تمثل الشعب القبرصي التركي ولا الجزيرة بأكملها وأن هناك دولتين ذواتي سيادة في قبرص.
    L’argument contenu dans le point proposé d’ordre du jour risque de provoquer des difficultés au sujet de l’existence de deux États souverains sur le territoire chinois et doit donc être considéré comme une tentative pour saper aussi bien la résolution de l’Assemblée que l’intégrité territoriale de la République populaire de Chine. UN وأعرب عن رأيه بأن المحاجة الواردة في بند جدول الأعمال المقترح تنطوي على خطر نشوء صعوبات تتعلق بوجود دولتين ذواتي سيادة في إقليم الصين، ولذا فيجب اعتبارها محاولة لتقويض كل من قرار الجمعية والسلامة الإقليمية لجمهورية الصين الشعبية.
    La zone frontalière démilitarisée de sécurité et les mécanismes connexes de gestion de la frontière sont des dispositifs nécessaires jusqu'à la normalisation des relations entre les deux États souverains. UN 11 - تعدّ المنطقة الحدودية الآمنة والمنـزوعة السلاح وما يرتبط بها من آليات لإدارة الحدود تدابير ضرورية إلى حين تطبيع العلاقات بين الدولتين ذوي السيادة.
    4.3 Les formalités de passage de la frontière seront effectuées conformément aux règles et procédures normales des services de douanes et d'immigration des deux États souverains. UN 4-3 تتم إجراءات عبور الحدود تمشيا مع القواعد والإجراءات العادية المعمول بها في مجالي الجمارك والهجرة في الدولتين ذوي السيادة.
    Il ressort de toute évidence de la déclaration de M. Kasoulides que l'administration chypriote grecque n'arrive pas à se faire à la réalité engendrée par la destruction de la République de Chypre de 1960, qui a abouti à l'émergence de deux États souverains sur l'île. UN ويتضح من بيان السيد كاسوليدس أن الإدارة القبرصية اليونانية يصعب عليها إدراك الواقع الذي نشأ من خلال تقويض جمهورية قبرص المتقاسمة عام 1960، التي ظهر على إثرها دولتان ذواتا سيادة في الجزيرة.
    Il est urgent relancer le processus de paix palestino-israélien pour parvenir dans les meilleurs délais à la mise en œuvre de la solution de deux États souverains établis dans des frontières sûres, internationalement reconnues, et vivant en paix entre eux et avec leurs voisins. UN ونحث على استئناف عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية من أجل التوصل بأسرع ما يمكن إلى الحل القائم على دولتين متمتعتين بالسيادة تعيشان في سلام كل منهما مع الأخرى ومع جيرانهما داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Restait à savoir s'il était acceptable, d'un point de vue juridique, d'établir un indice d'ajustement unique pour des fonctionnaires résidant dans deux États souverains différents. UN ثم إن هناك مسألة قانونية بشأن إقامة رقم قياسي لتسوية مقر العمل لموظفين يسكنون في دولتين مستقلتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more