"deux états voisins" - Translation from French to Arabic

    • دولتين متجاورتين
        
    • دولتين جارتين
        
    • بالدولتين المجاورتين لها
        
    • هذين البلدين المتجاورين
        
    • الدولتين الجارتين
        
    • الدولتين المتجاورتين
        
    • الدولتين المجاورتين
        
    • دولتي الجوار
        
    • بين البلدان المتجاورة
        
    • الجارين
        
    Autrement dit, la solution du problème doit reposer sur l'existence de deux États voisins et indépendants. UN أي أن الحل يقوم على أساس وجود دولتين متجاورتين ومستقلتين.
    Comme la vaste majorité des membres de l'Assemblée générale, nous partageons la vision de deux États voisins vivant dans la paix, l'harmonie et la sécurité. UN وشأننا شأن الأغلبية الساحقة من أعضاء الجمعية العامة، نتشاطر رؤية دولتين متجاورتين تعيشان في سلام ووئام وأمن.
    Bien qu'à caractère essentiellement technique, le projet vise un objectif plus large consistant à instaurer la confiance entre deux États voisins précédemment en guerre. UN ولئن كان المشروع بمعظمه ذا طبيعة تقنية، فإن له غرضا أكبر، وهو بناء الثقة بين دولتين جارتين متحاربتين سابقا.
    Nous demandons encore une fois qu'il soit mis fin à un blocus qui maintient un climat de tension entre deux États voisins et génère des préoccupations, des inquiétudes et un malaise dans toute la région des Caraïbes. UN ونطالب مرة أخرى بإنهاء الحصار الذي يبقي على حالة التوتر بين هذين البلدين المتجاورين ويثير القلق والاضطراب والانزعاج في جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي.
    Nous espérons et souhaitons sincèrement voir nos deux États voisins, le Soudan et le Soudan du Sud, coexister pacifiquement. UN إن رؤية التعايش السلمي بين الدولتين الجارتين السودان وجنوب السودان هي أملنا الوطيد ورغبتنا الأساسية.
    Il a encore dit que l'absence d'accords de délimitation avec les deux États voisins était sans effet sur l'examen de la demande par la Commission. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن عدم وجود اتفاقات لترسيم الحدود بين الدولتين المتجاورتين ليس له تأثير على نظر اللجنة في الطلب.
    Pour ce qui est des mesures de confiance, je dois signaler que l'Équateur a adopté une série de mesures bilatérales en collaboration avec ses deux États voisins. UN وفيما يتعلق ببناء الثقة، أود أن أشير إلى أن إكوادور اتخذت بالفعل تدابير ثنائية مع الدولتين المجاورتين لها.
    Cependant, bon nombre de guerres localisées continuent de faire rage et de nouvelles ont éclaté, dont, pour la première fois au cours de la présente décennie, une guerre ayant pour origine un différend territorial entre deux États voisins, l’Érythrée et l’Éthiopie. UN إلا أن كثيرا من الحروب المحلية تواصل، كما نشبت حروب جديدة، منها حرب حول اﻷرض نشبت ﻷول مرة في هذا العقد بين دولتين متجاورتين هما إثيوبيا وإريتريا.
    Dans l'Accord de coopération global, les parties ont réaffirmé leur attachement au principe fondamental constituant à faire du Soudan et du Soudan du Sud deux États voisins viables et se sont de nouveau engagées à coopérer l'une avec l'autre à cette fin. UN وفي اتفاق التعاون الشامل، التزم الطرفان مجددا بالمبدأ الأساسي المتمثل في إنشاء دولتين متجاورتين في السودان وجنوب السودان تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتعاونان مع بعضهما لتحقيق هذا الغرض.
    Dans l'Accord de coopération global, les parties ont réaffirmé leur attachement au principe fondamental constituant à faire du Soudan et du Soudan du Sud deux États voisins viables et se sont de nouveau engagées à coopérer l'une avec l'autre à cette fin. UN وفي اتفاق التعاون الشامل، التزم الطرفان مجددا بالمبدأ الأساسي المتمثل في إنشاء دولتين متجاورتين في السودان وجنوب السودان تتوافر فيهما مقومات البقاء كما التزما بالتعاون مع بعضهما لتحقيق هذا الغرض.
    Seuls les Israéliens et les Palestiniens, ensemble, peuvent parvenir aux difficiles compromis qui sont nécessaires; eux seuls peuvent créer deux États voisins pour deux peuples vivant de façon durable dans la paix et la sécurité. UN وليس غير الاسرائيليين والفلسطينيين، معا، بقادر على البت في الحلول التوافقية اللازمة؛ وهم وحدهم القادرون على إقامة دولتين متجاورتين لشعبين يعيشان في سلام وأمن دائمين.
    La Convention, particulièrement en ce qui concerne l'article 83, n'impose nullement à deux États voisins de faire participer des tiers à des négociations qui portent exclusivement sur leurs frontières communes. UN فالاتفاقية، وعلى وجه التحديد المادة 83 منها، لا تلزمان بأي شكل من الأشكال دولتين متجاورتين على إشراك أطراف ثالثة في المفاوضات على حدودهما المشتركة الخاصة بهما.
    Le règlement du conflit israélo-palestinien doit être placé dans le contexte approprié en conciliant les droits des Palestiniens et ceux du peuple israélien et en créant deux États voisins vivant dans la sécurité, ce qui est le résultat naturel de la paix. UN إن حل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي يجب أن يوضع في إطاره الصحيح المتعلق بالتوفيق بين حقوق الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي عبر دولتين متجاورتين تنعمان معا بالأمن كنتيجة بديهية لتحقيق السلام.
    En Asie du Sud, un cessez-le-feu fragile reste en vigueur le long de la ligne de contrôle, entre deux États voisins dotés de capacités nucléaires. UN وفي جنوب آسيا ثمة وقف مقلقل ﻹطلاق النار يسود خط المراقبة بين دولتين جارتين تمتلكان قدرة تصنيع اﻷسلحة النووية.
    Depuis quelques mois, la République démocratique du Congo vient par ailleurs de rétablir ses relations diplomatiques avec deux États voisins (Ouganda et Rwanda), interrompues du fait de la guerre d'agression perpétrée par ces États; UN ومنذ بضعة أشهر، استأنفت جمهورية الكونغو الديمقراطية علاقاتها الدبلوماسية مع دولتين جارتين (أوغندا ورواندا)، وكانت تلك العلاقات مقطوعة بسبب حرب العدوان التي شنتها الدولتان عليها؛
    Nous demandons encore une fois qu'il soit mis fin à un blocus qui maintient un climat de tension entre deux États voisins et génère des préoccupations, des inquiétudes et un malaise dans toute la région des Caraïbes. UN ونطالب مرة أخرى بإنهاء الحظر الذي يبقي على حالة التوتر بين هذين البلدين المتجاورين ويوجد القلق والاضطراب والانزعاج في جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي.
    C'est avec un très grand plaisir que je salue la signature de l'accord intérimaire entre les deux États voisins. UN من دواعي سروري البالغ أن أرحب بتوقيع الاتفاق المؤقت بين الدولتين الجارتين.
    Nous appuyons les efforts déployés par le Quatuor pour trouver une solution acceptable par toutes les parties et nous partageons la conviction que la Feuille de route est le seul moyen de parvenir à une solution pour que la Palestine et Israël vivent un jour en paix, en tant que deux États voisins. UN ونؤيد الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية في إيجاد حل مقبول للأطراف كافة. ونتشاطر القناعة بأن خارطة الطريق هي السبيل الوحيد للتوصل إلى حل لفلسطين وإسرائيل الدولتين المتجاورتين اللتين ستعيشان يوما ما في سلام.
    Les États-Unis d'Amérique ont indiqué que certains de leurs aquifères s'étendaient au-delà des frontières avec les deux États voisins : le Canada et le Mexique. UN 27 - أفادت الولايات المتحدة الأمريكية بأن لها طبقات مياه جوفية تتجاوز الحدود مع الدولتين المجاورتين وهما كندا والمكسيك.
    Les relations entre Israël et la Jordanie offrent l'exemple de relations normales et souhaitables entre deux États voisins. UN والعلاقات بين إسرائيل واﻷردن مثال على العلاقات الملائمة والمؤاتية بين البلدان المتجاورة.
    «Le sanglant conflit frontalier entre ces deux États voisins dans le Corne de l'Afrique a commencé le 6 mai de cette année. UN " إن الصراع الحدودي الدموي بين هذين البلدين الجارين في القرن اﻷفريقي بدأ في ٦ أيار/ مايو من هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more