18. En dehors de Monrovia, les combats se poursuivent entre les deux ailes de l'ULIMO à Tubmanburg. | UN | ٨١ - وباﻹضافة إلى مونروفيا، يستمر القتال بين جناحي حركة التحرر الليبيرية المتحدة في توبمانبرج. |
La situation à cet égard devrait toutefois s'améliorer à la suite de l'accord conclu entre les deux ailes de l'ULIMO en vue cesser les hostilités. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع أن تتحسن الحالة عقب الاتفاق الذي أبرم بين جناحي حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا من أجل وقف القتال. |
Le récent rapprochement entre les deux ailes de l'ULIMO me paraît à cet égard un signe encourageant. | UN | وقد كان مشجعا لي في هذا الصدد التقارب الذي تم مؤخرا بين جناحي حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا. |
Les parties ont également examiné la question du partage du pouvoir entre les deux ailes de l'ULIMO et ont décidé de créer un comité technique pour faciliter un accord entre elles. | UN | وناقشت اﻷطراف أيضا مسألة تقاسم السلطة بين جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية، وقررت تشكيل لجنة فنية لتسهيل التوصل الى اتفاق بينهما. |
Comme l’Assemblée générale le sait sans doute, la première phase de la démolition de deux ailes de l’annexe du Petit Saconnex vient de commencer. | UN | ٦ - كما تدرك الجمعية العامة، فإن المرحلة اﻷولى من هدم جناحين بالملحق ساكونيكس الصغير قد بدأ منذ وقت قريب. |
12. L'incident de Tubmanburg peut s'expliquer par la méfiance profonde qui règne entre les deux ailes de l'ULIMO. | UN | ١٢ - ويمكن أن تعزى حادثة توبمانبرغ إلى الشكوك العميقة الجذور بين جناحي حركة التحرير. |
De plus, les 24 et 25 décembre, les forces de l'ECOMOG à Gbaama ont été attaquées séparément par les deux ailes de l'ULIMO. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ففي ٢٤ و ٢٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ تعرضت قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا الموجودة في غباما، لهجومين في حادثتين منفصلتين، من جانب جناحي الحركة. |
Le 28 décembre 1995, il a envoyé à Tubmanburg une équipe chargée d'enquêter sur la violation commise le 16 décembre à Gbaama par les deux ailes de l'ULIMO. | UN | وفي ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أوفدت اللجنة فريقا إلى توبمانبرغ للتحقيق في الانتهاك الذي حدث في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر من جانب جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية في غباما. |
Les affrontements qui se poursuivent entre les deux ailes de l'ULIMO dans le district de Bomi ont contraint plus de 5 000 personnes à se réfugier aux abords de Monrovia, où nombre d'entre elles ont été secourues par les organismes humanitaires alors qu'elles se trouvaient déjà dans un état de malnutrition avancé. | UN | وأسفر استمرار القتال بين جناحي حركة التحرير الليبيرية المتحدة من أجل الديمقراطية في مقاطعة بومي عن إجبار ما يزيد عن ٥ آلاف شخص على الفرار من ضواحي مونروفيا حيث كان كثير منهم يعانون من مرحلة متقدمة من سوء التغذية ويتلقون المساعدة من الوكالات اﻹنسانية. |
L'ULIMO-J a toutefois réétabli récemment certains de ses postes de contrôle dans la zone et a renforcé la présence de ses combattants à Tubmanburg. Par ailleurs, les hostilités entre les deux ailes de l'ULIMO dans le comté de Grand Cape Mount se sont intensifiées au cours de ces derniers jours, en particulier dans les environs de Sinje, Wengokor, Gbesse et Tienne (voir la carte). | UN | بيد أن جناح جونسون قام مؤخرا بإعادة إنشاء بعض نقاط التفتيش التابعة له في المنطقة وزيادة وجود مقاتلين في توبمانبرغ، وعلاوة على ذلك، تكثفت اﻷعمال القتالية بين جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة في مقاطعة غراند كيب ماونت في اﻷيام اﻷخيرة، وبخاصة في المنطقة المحيطة بسنجى وونيغوكور وغبيس وتيينى. |
11. Les médias libériens ont signalé qu'un massacre, lié à des combats entre les deux ailes de l'ULIMO, a été perpétré dans la ville de Meenkor, dans le comté de Grand Cape Mount, au début de mars. | UN | ١١ - أفادت وسائط الاعلام الليبرية بوقوع مذبحة في بلدة مينكور بمقاطعة جبل غراند كيب في أوائل شهر آذار/مارس، نتيجة لقتال نشب بين جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية. |
Le Comité des violations du cessez-le-feu a enquêté sur les combats du 12 septembre et a établi que la région, qui est riche en diamants, était passée alternativement plusieurs fois sous le contrôle des deux ailes de l'ULIMO depuis la fin août. | UN | وقامت لجنة انتهاكات وقف إطلاق النار بالتحقيق في القتال الذي حدث في ١٢ أيلول/سبتمبر حيث توصلت إلى أن جناحي الحركة قد تناوبا السيطرة على المنطقة، الغنية بالماس، عدة مرات منذ أواخر آب/أغسطس. |
En outre, les tensions et les combats incessants entre les deux ailes de l'ULIMO dans le comté de Grand Cape Mount ont également isolé des milliers de personnes, dont 35 000 réfugiés de la Sierra Leone, qui sont restées sans secours. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن استمرار التوتر والقتال بين جناحي حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا في مقاطعة جبل غراند كيب قد حرم آلاف اﻷشخاص، من بينهم ٠٠٠ ٣٥ لاجئ من سيراليون، من الحصول على المساعدة الغوثية. |
En octobre 2008, 78 chefs des deux ailes de l'ARS, dont le dirigeant de l'ARS-Asmara, < < Indha'adde > > , et le Vice-Président de l'ARS-Djibouti, Abdulqaadir Ali Omar, ont participé à une conférence à Jalalaqsi dans la région du Moyen-Chébéli. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، شارك 87 قائدا ميدانيا من كلا جناحي التحالف في مؤتمر انعقد في جلالاقسي الواقعة في منطقة شبيلي الوسطى، وكان من بينهم قائد التحالف/جناح أسمرا إنضاعدي ونائب رئيس التحالف/جناح جيبوتي عبد القادر علي عمر. |
19. En mars et avril, des attentats contre des véhicules civils et des combats entre les deux ailes de l'ULIMO ont menacé la sécurité le long de la route de Bomi et de la route reliant Kle Junction à Bo Waterside dans la région occidentale. | UN | ١٩ - وفي آذار/مارس ونيسان/أبريل، أدى وقوع عدد من الكمائن على المركبات المدنية والقتال بين جناحي حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية إلى تهديد اﻷمن على طول الطريقين الرئيسيين بومي وكلي جونكشن - بو ووترسايد في المنطقة الغربية. |
47. A Koulikoro, la coexistence dans un même établissement de deux ailes de détention avec des conditions matérielles complètement différentes est difficilement acceptable. | UN | 47- وفي كوليكورو، يعتبر وجود جناحين في السجن نفسه يتضمنان أوضاعاً مادية مختلفة تماماً أمراً يصعب قبوله. |