La délégation vénézuélienne a proposé de fusionner les deux alinéas comme suit: | UN | واقترح وفد فنزويلا دمج الفقرتين الفرعيتين كما يلي : |
Veuillez donner des détails sur les efforts qui sont faits pour donner effet aux dispositions de ces deux alinéas. | UN | يرجى الاستفاضة في شرح الجهود التي تُبذل بغية تنفيذ هاتين الفقرتين الفرعيتين. |
Répondant à une question du représentant de Cuba, il précise que les deux alinéas et le paragraphe concernés seront mis aux voix séparément. | UN | وردا على سؤال ممثل كوبا، أوضح أنه سيتم التصويت بشكل منفصل على الفقرتين الفرعيتين وعلى الفقرة المعنية. |
Dans le même esprit, la subdivision du premier paragraphe de la directive en deux alinéas distincts le rend probablement plus facilement compréhensible, sans en modifier le sens. | UN | كذلك فإن تقسيم الفقرة الأولى من المشروع إلى فقرتين فرعيتين منفصلتين ربما يجعله أقرب إلى الفهم، دون أن يغيّر معناه. |
Enfin, la subdivision du projet en deux alinéas le rend probablement plus facilement compréhensible, sans en modifier le sens. | UN | وأخيرا، فإن تقسيم مشروع المبدأ التوجيهي إلى فقرتين فرعيتين ربما يجعله أقرب إلى الفهم، دون أن يغير معناه. |
Le libellé " une telle agression " qui figure dans ces deux alinéas a également soulevé des critiques. | UN | وجرى أيضا توجيه النقد إلى عبارة " أي اعتداء من هذا القبيل " في الفقرتين الفرعيتين. |
Les deux alinéas devraient donc être réunis. | UN | لذلك ينبغي دمج الفقرتين الفرعيتين معا. |
La Commission plénière voudra peut-être renvoyer les deux alinéas en question au Comité de rédaction. | UN | وأضاف ان اللجنة الجامعة قد ترغب في احالة الفقرتين الفرعيتين الى لجنة الصياغة . |
420. Les dispositions de ces deux alinéas correspondent aux principes de l'article 54 Cst., tels qu'explicités par les articles 96ss du Code civil. | UN | ٠٢٤- تطابق أحكام هاتين الفقرتين الفرعيتين مبادئ المادة ٤٥ من الدستور، على نحو ما توضحها المادة ٦٩ وما يليها من القانون المدني. |
Les deux alinéas en question doivent se lire comme suit : | UN | ونص الفقرتين الفرعيتين كما يلي: |
On a signalé que les parties avaient le droit fondamental d'exprimer leurs vues et que ce droit devrait s'appliquer à l'ensemble des cas visés dans les deux alinéas. | UN | وأشير إلى أن للأطراف حقا جوهريا في الإعراب عن آرائها وأن ذلك ينبغي أن ينطبق بصورة عامة على الحالات المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين. |
Pendant la période considérée, le Comité n'a reçu aucune demande sur la base des critères énoncés dans les deux alinéas susmentionnés. | UN | ولم تتلق اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي طلبات لتحديد أمثال تلك الكيانات والأشخاص استنادا إلى المعايير الواردة في الفقرتين الفرعيتين المشار إليهما أعلاه. |
Il n'y aurait toujours au total que deux alinéas, comme c'est le cas pour l'instant, mais les deux énoncés seraient mieux organisés. | UN | وتكون النتيجة النهائية، كما هو الحال في الوقت الراهن، هي وجود فقرتين فرعيتين لكنهما ستكونان أحسن تنظيماً. |
Dans le même esprit, la subdivision du premier paragraphe de la directive en deux alinéas distincts le rend probablement plus facilement compréhensible, sans en modifier le sens. | UN | كذلك فإن تقسيم الفقرة الأولى من المشروع إلى فقرتين فرعيتين منفصلتين ربما يجعله أقرب إلى الفهم، دون أن يغيّر معناه. |
Le Brésil est d'accord avec la disposition, mais il propose d'insérer deux alinéas supplémentaires, qui seraient ainsi libellés : | UN | وتوافق البرازيل على هذا الحكم، لكنها تقترح إدراج فقرتين فرعيتين إضافيتين يجري نصهما على النحو التالي: |
Le groupe a proposé que l'alinéa b) du paragraphe 1 soit scindé en deux alinéas comme suit: | UN | 41- واقترح الفريق أن تُقسَّم الفقرة الفرعية (1) (ب) إلى فقرتين فرعيتين على النحو التالي: |
3. Enfin, de l'avis du Gouvernement uruguayen, il serait bon d'ajouter deux alinéas au paragraphe 2 de l'article 3, afin de faire figurer dans la liste des actes interdits les arrestations massives de personnes pour des raisons de race, de religion, de nationalité ou d'opinions politiques et les expulsions collectives de personnes pour les mêmes motifs. | UN | ٣- كما ينبغي أن تتضمن المادة ٣ فقرتين فرعيتين تحظران اﻷفعال التالية: الاعتقال الجماعي لﻷشخاص على أساس العرق أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي؛ وطرد اﻷشخاص جماعياً لﻷسباب ذاتها. |
47. Mme Motoc, se référant au premier alinéa, pense que le droit à un procès équitable et le droit à un procès public devraient être énoncés dans deux alinéas distincts. | UN | 47- اقترحت السيدة موتوك، مشيرةً إلى الفقرة الفرعية الأولى، ذكر الحق في محاكمة عادلة والحق في محاكمة علنية في فقرتين فرعيتين منفصلتين. |
deux alinéas ont été ajoutés au préambule, l'un concernant le rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations d'UNISPACE III et l'autre sur l'importance de l'utilisation de la science et de la technologie spatiales pour le développement social, économique et culturel. | UN | فقد أضيفت فقرتان إلى الديباجة، واحدة بشأن تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، والأخرى بشأن أهمية استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء في أغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
105. Pour certains membres, en l'absence d'indications concernant les < < circonstances particulières > > dans lesquelles le silence de l'État valait acquiescement, il pouvait y avoir une contradiction entre les deux alinéas du projet. | UN | 105- وبالنسبة لبعض الأعضاء، ما لم ترد إشارة بشأن " الظروف الخاصة " التي يعتبر فيها سكوت الدولة إقراراً، قد يكون ثمة تناقض بين فقرتي المشروع. |
C'est l'objectif vers lequel nous sommes engagés — à telle enseigne que nous nous sommes portés coauteur de ce projet de résolution malgré nos vues bien connues sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui est cité dans deux alinéas du projet de résolution. | UN | وهذا هو الهدف الذي نلتزم به، والذي دفعنا للمشاركة في تقديم مشروع القرار هذا، على الرغم من آرائنا المعروفة في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي جرى الاقتباس منها في فقرتين من ديباجة مشروع القرار. |
Le nouveau projet de décision comprendrait ainsi deux alinéas. | UN | وعلى هذا النحو يكون مشروع القرار الجديد مؤلفا من فقرتين. |