"deux années écoulées" - Translation from French to Arabic

    • السنتين الماضيتين
        
    • السنتين الأخيرتين
        
    • السنتين المنصرمتين
        
    • فترة السنتين الحالية
        
    • السنتين السابقتين
        
    • السنتين اللتين انقضتا
        
    • العامين الماضيين
        
    • السنتين المنقضيتين
        
    Au cours des deux années écoulées depuis la session extraordinaire, nos réalisations ont été importantes mais il reste encore beaucoup à faire. UN وخلال السنتين الماضيتين على انعقاد الدورة الاستثنائية، حققنا الشيء الكثير. ولكن ما زال يتعين عمل ما هو أكثر.
    Il convient aussi de noter que, du fait de ce processus de convergence, nous avons pâti au cours des deux années écoulées des effets d'une crise de grande ampleur. UN ومن الضروري أيضا ملاحظة أننا عانينا أثناء السنتين الماضيتين آثار أزمة ضخمة نتيجة عملية التلاقي هذه.
    Ils ont également dit qu'il importait de répercuter les enseignements tirés de la coopération des deux années écoulées dans les programmes et les mesures d'accompagnement prévus. UN وتم الاتفاق أيضا على أن الخبرة المكتسبة خلال السنتين الماضيتين من التعاون، ينبغي أن تشكل تصميم البرامج وتدابير التنفيذ.
    Les données relatives aux deux années écoulées faisaient apparaître qu'il n'existait aucun rapport entre le nombre d'évacuations, d'une part, et les coûts, le nombre de personnes évacuées ou la durée du repli, de l'autre. UN ولم يكن لعدد عمليات الإجلاء في السنتين الأخيرتين صلة كبيرة بتكلفتها، أو بعدد الموظفين، أو بمدة الإجلاء.
    C'est pourquoi il apprécie qu'au cours des deux années écoulées divers États aient facilité les débats sur cette question. UN لذلك، فإنها تقدر الاهتمام الذي أبدته دول متعددة من أجل تيسير النقاش حول هذه المسألة على مدى السنتين المنصرمتين.
    Au cours des deux années écoulées, l’Organisation des Nations Unies a fourni une assistance électorale dans le cadre d’une seule opération de maintien de la paix. UN ٢٨ - قدمت اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين الحالية المساعدة الانتخابية ضمن إطار عملية واحدة فقط لحفظ السلام.
    Des rapporteurs spéciaux bénéficiant d'une invitation permanente se sont rendus au Pérou au cours des deux années écoulées. UN وقد زارها المقررون الخاصون في السنتين السابقتين تلبية لدعوة مستديمة.
    Le Directeur a ajouté qu'au cours des deux années écoulées, les Partenaires s'étaient résolument employés à diversifier leur base de financement. UN وأضاف مدير الشعبة أن الشعبة تمكنت خلال السنتين الماضيتين من التوجه بحزم نحو تنويع قاعدة تمويلها.
    Il ressort des statistiques relatives à la durée réelle des audiences tenues par les Chambres que le nombre de jours que chacune d'elles a pu consacrer aux procès pendant les deux années écoulées se situe entre 135 en 2001 et 150 en 2002. UN وعند النظر في أوقات الانعقاد الفعلي للدوائر، فإن مجموع الوقت الذي كرسته كل دائرة للمحاكمة في كل سنة من السنتين الماضيتين هو بين 135 يوم محاكمة في عام 2001 و 150 يوم محاكمة في عام 2002.
    Au cours des deux années écoulées, le Conseil de sécurité a, à lui seul, adopté 13 projets de résolution sur l'Abkhazie. UN وفي السنتين الماضيتين اعتمد مجلس اﻷمن وحده ١٣ قرارا بشأن أبخازيا.
    Le Directeur a ajouté qu'au cours des deux années écoulées, les Partenaires s'étaient résolument employés à diversifier leur base de financement. UN وأضاف مدير الشعبة أن الشعبة تمكنت خلال السنتين الماضيتين من التوجه بحزم نحو تنويع قاعدة تمويلها.
    Au cours des deux années écoulées, en ont bénéficié au total 110 directeurs nationaux de projets, 11 fonctionnaires gouvernementaux et 36 membres du personnel de programmes (au niveau national) de la FAO et du PNUD. UN وكان بين المشتركين في السنتين الماضيتين ١١٠ من مدراء المشاريع الوطنية، و١١ مسؤولا حكوميا، و٣٦ موظفا على مستوى البرامج القطرية التابعون للفاو وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Le Président Guelieh a exprimé sa gratitude au Président Chiluba pour l’excellent appui qu’il avait accordé au COMESA au cours des deux années écoulées, et au Président Moi pour la chaleureuse hospitalité réservée à toutes les délégations. UN وأعرب الرئيس غويليه عن امتنانه للرئيس شيلوبا لما قدمه من دعم ممتاز للسوق المشتركة خلال السنتين الماضيتين وللرئيس موي على ترحيبه الحار بجميع الوفود.
    Ils travaillaient dans des entreprises bien répertoriées, étaient âgés de 27 ans et plus et devaient avoir travaillé en Israël au cours des deux années écoulées. UN واشترط ألا يعملوا إلا في مؤسسات مأذونة، وألا تقل أعمارهم عن ٢٧ سنة، وأن يكونوا قد عملوا في إسرائيل خلال السنتين الماضيتين.
    24. Le Mécanisme mondial a beaucoup coopéré avec les organisations intergouvernementales au cours des deux années écoulées. UN 24- لقد اكتسبت الآلية العالمية خبرة في مجال التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية على مدى السنتين الماضيتين.
    Les chiffres ne confirment pas ces accusations; ils montrent au contraire qu'au cours des deux années écoulées les hommes ont été plus nombreux à être promus que les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷرقام لا تساند هذه الاتهامات؛ بل إنها تدل على أن الرجال تلقوا، خلال السنتين الماضيتين ترفيعات أكثر من النساء.
    On s'est aperçu au cours des deux années écoulées qu'il était long et difficile de changer les habitudes mais il est incontestable que beaucoup parmi les gestionnaires, les membres du personnel et les représentants de celui-ci commencent à voir les aspects positifs de la réforme. UN وقد تبين خلال السنتين الماضيتين أنه لا يمكن تغيير العادات بسهولة وفي وقت قصير، لكن الكثير من اﻹداريين والموظفين وممثليهم بدأوا يلمسون الجوانب اﻹيجابية لﻹصلاح.
    Il a en outre élargi ses services de formation au cours des deux années écoulées avec la mise en place à Singapour et en Inde de centres satellites de formation, et prévoit l'ouverture de centres dans d'autres régions. UN كما زاد من خدماته التدريبية في السنتين الأخيرتين بإنشاء مراكز تدريبية عبر الأقمار الاصطناعية في سنغافورة والهند ويزمع في هذا الصدد إنشاء مراكز في مناطق أخرى.
    30. Trois pays ont fait état de l'adoption officielle d'un PAN au cours des deux années écoulées. UN 30- وأبلغت ثلاثة بلدان عن اعتماد برامج عملها الوطنية رسمياً خلال السنتين الأخيرتين.
    46. Au cours des deux années écoulées depuis la Conférence sur la population et le développement, un certain nombre d'initiatives nationales et internationales ont été prises en vue d'accroître le volume des ressources disponibles pour la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ٤٦ - في السنتين المنصرمتين منذ انعقاد المؤتمر الدولي، ركز عدد من المبادرات، الدولية والوطنية على السواء، على مسألة زيادة تدفقات الموارد من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    À sa 34e séance plénière, le 18 juillet 2008, le Conseil économique et social, a prié le Secrétaire général de faire rapport à la Commission de la science et de la technique au service du développement, à sa douzième session, sur les thèmes prioritaires relatifs à la science, à la technique et à l'innovation examinés pendant les deux années écoulées. UN طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الأمين العام، في جلسته العامة 34 المعقودة في 18 تموز/يوليه 2008، أن يقدم تقريراً إلى الدورة الثانية عشرة للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية عن المواضيع ذات الأولوية التي تتعلق بالعلم والتكنولوجيا والابتكار التي يجري تناولها خلال فترة السنتين الحالية.
    Cependant, le Comité des vérificateurs des comptes, le CCI et le Comité consultatif ont laissé entendre que la budgétisation axée sur les résultats n'a pas été mise en pratique comme instrument de gestion au cours des deux années écoulées. UN غير أنها قالت إن مجلس مراجعي الحسابات، ووحدة التفتيش المشتركة واللجنة الاستشارية أشارت إلى أن الميزنة على أساس النتائج لم تُطبق تطبيقا عمليا كأداة للإدارة خلال السنتين السابقتين.
    Durant les deux années écoulées depuis novembre 1993, nous sommes passés d'une idée noble — d'aucuns auraient dit «nébuleuse» — à une réalité vivante. UN وفـــي السنتين اللتين انقضتا منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، تحولنا من كوننا فكرة نبيلة - وقد يقول البعض إنها فكرة مبهمة - إلى واقع حي.
    Il s'est dit également préoccupé par le maintien de la peine de mort et l'augmentation du nombre d'exécutions au cours des deux années écoulées. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء إبقاء العراق على عقوبة الإعدام، وازدياد عدد الإعدامات خلال العامين الماضيين.
    Des précisions sur les périodes où l'état d'exception a été en vigueur au cours des deux années écoulées depuis l'élaboration du cinquième rapport périodique seront communiquées ultérieurement. UN وستقدم في وقت لاحق معلومات عن الفترات التي أعلنت فيها حالة الطوارئ خلال السنتين المنقضيتين منذ إعداد التقرير الدوري الخامس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more