"deux années consécutives" - Translation from French to Arabic

    • سنتين متتاليتين
        
    • عامين متتاليين
        
    • سنتين متعاقبتين
        
    • سنتين متواليتين
        
    Le Comité a constaté que des évaluations individuelles avaient désormais lieu, mais qu'au siège de Gaza, certains fonctionnaires n'en avaient pas eu pendant deux années consécutives. UN لكن المجلس لاحظ مع ذلك أن استعراضات أداء بعض الموظفين في مقر غزة لم تتم لمدة سنتين متتاليتين.
    L'on rappellera que le Mozambique a été touché par des inondations durant deux années consécutives en 2000 et 2001. UN ويمكن أن نذّكر بأن موزامبيق قد تضررت من جراء الفيضانات لمدة سنتين متتاليتين في عامي 2000 و 2001.
    :: Résident au moins deux années consécutives sur le territoire péruvien; UN يكون قد أقام في أراضي بيرو لمدة سنتين متتاليتين على الأقل.
    Nous sommes heureux de constater que pendant deux années consécutives, le Conseil a tenu des séances au niveau des ministres des affaires étrangères pour discuter exclusivement des problèmes de l'Afrique. UN ويسرنا أن المجلس عقد خلال عامين متتاليين اجتماعات على مستوى وزراء الخارجية كانت مقصورة على مناقشة مشاكل أفريقيا.
    L'aide publique au développement (APD) des pays développés a commencé à chuter en 2010 et la tendance s'est poursuivie pendant deux années consécutives. UN 48 - وانخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو في عامين متتاليين منذ عام 2010.
    Ce recul est intervenu après deux années consécutives de hausse de la production, les zones cultivées ayant augmenté de 86 % entre 2005 et 2007. UN وجاء هذا الانخفاض بعد سنتين متعاقبتين من الازدياد، إذ ازدادت تلك الزراعة بنسبة 86 في المائة بين عامي 2005 و2007.
    deux années consécutives de sécheresse faisant suite à deux années consécutives d'inondations UN ثانيا - سنتان متتاليتان من الجفاف إثر سنتين متتاليتين من الفيضانات
    Il s'agit là d'un rebond, après deux années consécutives de baisse des volumes de l'aide. UN وهذا يمثل انتعاشا في المساعدة الإنمائية الرسمية بعد سنتين متتاليتين من انخفاض حجم المساعدات.
    C'est la première fois depuis la période 1996-1997 que l'APD diminue pendant deux années consécutives. UN وهذه المرة الأولى منذ الفترة 1996-1997 التي تنخفض فيها المساعدة الإنمائية الرسمية على مدى سنتين متتاليتين.
    Pour ce qui est du secondaire, le nombre de nouveaux entrants en première année du secondaire (1AS) a connu une augmentation de 5,5% entre 2006 et 2007, après une baisse sur deux années consécutives. UN وفيما يتعلق بالتعليم الثانوي، ارتفع عدد الملتحقين الجدد بالسنة الأولى من التعليم الثانوي بنسبة 5.5 في المائة ما بين عامي 2006 و2007، بعد أن شهد انخفاضاً لمدة سنتين متتاليتين.
    Il s'imposait du fait de la crise alimentaire grave provoquée par deux années consécutives de sécheresse, d'inondations et de fortes pluies, qui ont gravement nui aux récoltes. UN وقد استلزمته أزمة انعدام الأمن الغذائي الشديدة الناجمة عن سنتين متتاليتين من الجفاف والفيضانات والأمطار الغزيرة، مما أدى إلى عجز شديد في المحاصيل.
    Conformément à une loi entrée en vigueur le 1er juillet 2007, tout travailleur employé pendant deux années consécutives a droit à un contrat permanent. UN 7 - ووفقا لقانون بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2007، فإن أي شخص يعمل لمدة سنتين متتاليتين يجب أن يصبح موظفا دائما.
    La pratique consistant à choisir des sujets pour deux années consécutives au moins a été jugée productive mais on a conseillé la prudence à cet égard car il faut que les sujets proposés fassent l'objet d'un examen suffisant. UN واعتبرت تلك الوفود أن ممارسة اختيار الموضوعات لما لا يقل عن سنتين متتاليتين هي ممارسة مثمرة، ولو أن تحذيراً قد أُثير بشأن هذا الاقتراح، لأنه يلزم إجراء دراسة كافية للمواضيع المقترحة.
    Nous avons survécu à toutes les stratégies, allant de celle consistant à fomenter de l'extérieur des actes terroristes et subversifs jusqu'à celle consistant à exercer des pressions dans de multiples directions en vue de renforcer le blocus qui, comme je l'ai déjà dit, a été rejeté par l'Assemblée pendant deux années consécutives. UN وبقينا على قيد الحياة أمام كل أنواع الاستراتيجيات، بدءا بتلك التي تشجع أعمال الارهاب والتخريب من الخارج، الى استراتيجيات ممارسة الضغط باتجاهات مختلفة لتشديد الحصار، الذي، كما قلت، رفضته هذه الجمعية في سنتين متتاليتين.
    Bien que les investissements dans les pays en développement et les pays en transition aient crû de 10 %, les pays africains et les PMA avaient connu pendant deux années consécutives un repli des apports d'IED. UN وعلى الرغم من زيادةٍ التدفقات إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بنسبة 10 في المائة، فقد شهدت البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً انخفاضاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة على مدى سنتين متتاليتين.
    Un tournant a été atteint en 2007 puisque la culture du pavot a ensuite diminué de près d'un cinquième pendant deux années consécutives (voir figure II). Au niveau mondial, l'Afghanistan assure toujours la part la plus importante de la culture illicite du pavot et de la production d'opium, et une part considérable de la fabrication d'héroïne. UN وكان عام 2007 بمثابة نقطة تحول حيث أخذت زراعته في أفغانستان تنخفض بنسبة الخُمس تقريباً في عامين متتاليين. انظر الشكل الثاني. ومع ذلك بقيت لأفغانستان على الصعيد العالمي حصة الأسد من زراعة خشخاش الأفيون وإنتاجه بصورة غير مشروعة، ومن ثم كان لها أيضاً حصة كبيرة من أنشطة صُنع الهيروين في العالم.
    Au titre du Plan d'action, l'ensemble du système des Nations Unies ou presque a rendu compte durant deux années consécutives d'un ensemble commun d'indicateurs de performance. UN ٥ - وفي إطار خطة العمل، قدمت منظومة الأمم المتحدة بأكملها تقريبا تقارير على مدى عامين متتاليين عن مجموعة موحدة من مؤشرات الأداء.
    L'aide publique au développement a diminué pour la première fois depuis 1997 deux années consécutives en 2011 et 2012. UN وانخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية في كل من عامي 2011 و 2012، وهي المرة الأولى التي تنخفض فيها هذه المساعدة في عامين متتاليين منذ عام 1997().
    Après deux années consécutives de réduction des budgets, ce chiffre représente une augmentation de 6,1 % par rapport à 2012. UN ويمثل هذا العدد، بعد سنتين متعاقبتين من تناقص الميزانيات، زيادة قدرها 6.1 في المائة مقارنة بعام 2012.
    Après deux années consécutives de déclin en conséquence de la crise économique et financière mondiale et des restrictions budgétaires dans les pays donateurs, l'APD a enregistré un rebond et, d'après les enquêtes sur les donateurs, devrait progresser à nouveau en 2014 puis se stabiliser. UN وبعد سنتين متعاقبتين من الانخفاض في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والانكماش المالي في البلدان المانحة، انتعشت المساعدة الإنمائية الرسمية ثانية، واستنادا إلى استقصاءات الجهات المانحة، يرجح أن تزداد مرة أخرى في عام 2014، ثم تستقر بعد ذلك.
    45. Après avoir baissé pendant deux années consécutives, les saisies mondiales de résine de cannabis ont progressé de 29 %, passant de 1 003 tonnes en 2006 à 1 296 tonnes en 2007. UN 45- بعد سنتين متعاقبتين من الانخفاض، ارتفعت المضبوطات العالمية من راتنج القنّب في عام 2007 إلى 296 1 طناً، مقابل 003 1 أطنان في عام 2006.
    Malgré deux années consécutives de sécheresse, il entend poursuivre ses efforts de restructuration et persévérer dans cette politique financière rigoureuse, tout en donnant la priorité aux activités de développement social. UN ويعتزم على الرغم من سنتين متواليتين من الجفاف مواصلة جهوده من أجل اعادة الهيكلة والاستمرار في اتباع هذه السياسة المالية الحازمة مع القيام في الوقت نفسه بمنح أنشطة التنمية الاجتماعية اﻷولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more