Un nouveau passeport pourra être délivré à la suite d'une enquête après deux années de résidence aux Tonga. | UN | ويتم إصدار جوازات سفر جديدة عقب إجراء استعراض للحالة بعد انقضاء سنتين من الإقامة في تونغا. |
Suite à deux années de forte stimulation fiscale, la politique budgétaire n'a été que légèrement expansionniste en 2004. | UN | وبعد سنتين من التحفيز المالي القوي لم تشهد السياسة المالية إلا توسعا ضئيلا في عام 2004. |
En 2007, après deux années de pression intense, la Journée nationale contre la violence sexiste a été adoptée par le Parlement. | UN | وفي عام 2007، اعتمد البرلمان اليوم الوطني لمناهضة العنف ضد المرأة، وذلك بعد سنتين من الجهد المكثف لتأييده. |
Durant les deux années de son affectation dans cette ville, l'Ambassadeur Jayatilleka s'est acquis une très bonne réputation, notamment à la Conférence du désarmement. | UN | فخلال عامين من العمل في جنيف، اكتسب السفير جاياتيليكا سمعة جيدة للغاية، بما في ذلك في مؤتمر نزع السلاح. |
Il est donc sans doute utile de garder à l'esprit ce qu'ils sont parvenus à faire après deux années de travail. | UN | لذلك، قد يكون من المفيد أن نضع نصب أعيننا ما خلصت إليه بعد عامين من العمل. |
J'ai eu Hannah dans ma classe deux années de suite. | Open Subtitles | هانا كانت طالبة في فصلي لمدة سنتين متتابعتين |
Autrement dit, les dépenses ordinaires d'une part, ou extrabudgétaires d'autre part, sont les mêmes pour les deux années de l'exercice biennal. | UN | وهذا يعني بالتالي تساوي النفقات الممولة من الموارد العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية لكل من سنتي الفترة. |
Après deux années de turbulence financière et un ralentissement marqué de la croissance économique, l'économie mondiale a cessé de se contracter. | UN | بعد سنتين من الاضطراب المالي والتباطؤ الملحوظ في النمو الاقتصادي العالمي، لم يعد الاقتصاد العالمي يضعف. |
Bilan de l'action menée après deux années de crise | UN | استعراض السياسة العامة بعد سنتين من الأزمات |
Bilan de l’action menée après deux années de crise | UN | استعراض السياسة العامة بعد سنتين من اﻷزمات |
Après deux années de recul, on a constaté en 2004 un rétablissement généralisé des investissements étrangers directs dans ces pays. | UN | وقد حدث انتعاش واسع النطاق في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى هذه البلدان في سنة 2004 بعد سنتين من الانكماش. |
Les enfants ont perdu deux années de scolarité. | UN | وفقد اﻷطفال أيضاً سنتين من التعليم المدرسي. |
Après deux années de secours d'urgence, la situation dans les camps de la région des Grands Lacs s'est stabilisée. | UN | وبعد سنتين من المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، استقرت الحالة في المخيمات في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا. |
Après deux années de déroute, on voudrait de nouveau nous faire chanter la même rengaine. | UN | ونحن مدعوون، بعد عامين من الفشل، إلى ترديد الترنيمة نفسها. |
Or, aujourd'hui, après deux années de négociations intergouvernementales, il semble que nous soyons arrivés à une impasse. | UN | اليوم، وبعد عامين من التفاوض في المفاوضات الحكومية الدولية، يبدو أننا قد وصلنا إلى طريق مسدود. |
Selon des estimations révisées, la politique budgétaire a été, de façon générale, neutre tout au long de 2004, après deux années de fortes incitations fiscales. | UN | وتبين التقديرات المنقحة أن موقف السياسة المالية كان محايدا إلى حد كبير في عام 2004 بعد عامين من التنشيط المالي القوي. |
Au Darfour, un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration d'enfants soldats a été lancé en 2009 avec deux années de retard. | UN | وفي دارفور، أُنشئ برنامج لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للأطفال في عام 2009 عقب تأخر لمدة سنتين. |
Renouvelle sa demande tendant à ce que le mode de présentation des tableaux soit rationalisé et que les données relatives aux deux années de l'exercice soient rassemblées en un seul tableau. | UN | تكرر طلبها بضرورة تبسيط شكل الجداول بغية إدماج المعلومات عن سنتي فترة السنتين في جدول واحد. |
Il a effectué onze années de scolarité puis deux années de service militaire. | UN | وقد استكمل إحدى عشرة سنة دراسية بالمدارس وأمضى سنتين في الخدمة العسكرية. |
Dans ces circonstances, le Secrétaire général considère que le plafond des engagements dont il devra attester qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité devrait être porté de 3 à 6 millions de dollars pour chacune des deux années de l'exercice biennal. | UN | وفي هذه الظروف، يرى اﻷمين العام أن الحد اﻷقصى للالتزامات في أي سنة من فترة السنتين التي يصدق على أنها تتعلق بصيانة السلم واﻷمن ينبغي أن يزيد من ٣ ملايين دولار الى ٦ ملايين دولار. |
Les dépenses prélevées sur les ressources générales ont diminué de 2,2 % en 1995, après deux années de faible croissance. | UN | وقد تقلصت النفقات من الموارد المركزية بنسبة ٢,٢ في المائة في عام ١٩٩٥ وأنهت بذلك نموا هامشيا دام سنتين. |
Nous les avons augmentés de 25 % deux années de suite. | UN | ولمدة سنتين على التوالي، زدناها بنسبة 25 في المائة. |
Les membres devront toutefois verser des contributions annuelles correspondant à chacune des deux années de l'exercice. | UN | بيد أنه سيُطلَب من الأعضاء تسديد اشتراكات سنوية لكل عام من عامي الفترة المالية. |
Dans le rapport qu'il a rendu en 2009 sur l'impact humanitaire de deux années de blocus de la bande de Gaza, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a noté que la situation économique de Gaza, déjà difficile, s'était très fortement dégradée au cours des deux années écoulées. | UN | 69 - وأشار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تقريره لعام 2009 بشأن الأثر الإنساني لعامين من حصار قطاع غزة إلى أن اقتصاد القطاع الضعيف أصلا تدهور بصورة جذرية خلال العامين الماضيين. |
deux années de suite, la Commission a pu parvenir à un accord sur les points de son ordre du jour dont elle devait achever l'examen. | UN | فعلى مدى عامين متتاليين، تمكنت الهيئة من التوصل إلى الاتفاق بشأن بنود جدول أعمالها المقرر اختتامها. |
Le Secrétaire général a exprimé sa profonde gratitude à M. Ngongi pour le travail remarquable qu'il avait accompli pendant près de deux années de bons et loyaux services. | UN | وأعرب الأمين العام عن عميق امتنانه للعمل الممتاز الذي أنجزه السيد إنغونغي خلال فترة تناهز السنتين من العمل المتميز. |
203. En mars 1994, après deux années de négociations sur la restructuration du Fonds, les gouvernements ont adopté l'instrument, dans lequel sont définies les modalités de direction du Fonds. | UN | ٢٠٣ - وفي آذار/مارس ١٩٩٤، اختتمت الحكومات بنجاح عملية تفاوض استمرت عامين ﻹعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية واعتماد الوثيقة الخاصة بالمرفق التي تبين الترتيبات اﻹدارية. |
Nous souhaitons féliciter le Coordonnateur du Groupe de travail informel sur la charge de travail de la Commission, M. Eden Charles, de la délégation de Trinité-et-Tobago, dont l'esprit d'initiative a permis aux deux années de débats d'aboutir à des résultats concrets. | UN | ونود أن نشيد بمنسق الفريق العامل غير الرسمي المعني بحجم عمل اللجنة، السيد إيدن تشارلز، من وفد ترينيداد وتوباغو، على قيادته التي يسرت الخروج بنتيجة ملموسة في المداولات التي استغرقت سنتين. |