Décédé suite aux blessures qu'il avait reçues deux ans auparavant. | UN | مات متأثرا بالجراح التي أصيب بها قبل سنتين. |
La quantité de méthamphétamine saisie au Mexique en 2011 est équivalente au total mondial deux ans auparavant seulement. | UN | ويعادل حجم مضبوطات الميثامفيتامين في المكسيك في عام 2011 إجمالي المضبوطات العالمية قبل سنتين فقط. |
Il a ajouté qu'un programme lancé deux ans auparavant pour encourager les détenteurs d'armes non enregistrées à rendre leurs armes n'a eu qu'un succès limité. | UN | وصرح أيضا بأن برنامجا أطلق قبل سنتين بهدف تشجيع الجمهور على تسليم الأسلحة غير المسجلة حقق نجاحا محدودا جدا. |
Pour ce qui est du projet d'indicateurs, il semble qu'il n'ait pas été question du délai fixé deux ans auparavant. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المؤشرات، لم يُذكر على ما يبدو الأجل الذي اعتُمد قبل عامين. |
Pour trouver des solutions durables à la crise alimentaire qui avait éclaté deux ans auparavant, des changements structurels seraient nécessaires dans les pays pauvres, notamment sous forme de gros investissements à long terme dans l'agriculture. | UN | وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة. |
Il importe aussi de continuer à travailler sur le projet de convention-cadre contre la criminalité organisée présenté par la Pologne deux ans auparavant. | UN | كما أنه من المهم مواصلة العمل بشأن مشروع الاتفاقية الإطارية لمكافحة الجريمة المنظمة، الذي قدمه وفده منذ سنتين. |
Ces organes n'ont pas fait grand chose pour appliquer des solutions viables face aux problèmes mis en évidence deux ans auparavant. | UN | فهذه المنظمات لم تصنع شيئا يُذكر في سبيل تنفيذ حلول مجدية للمشاكل التي حُددت منذ عامين مضيا. |
Il a déclaré que, deux ans auparavant, les FDI avaient déjà ratissé le quartier à la recherche de combattants. | UN | وذكر أن جيش الدفاع الإسرائيلي كان قد داهم المنطقة قبل سنتين وتحقق من عدم وجود أي من مقاتلي المقاومة. |
Je dis cela car deux ans auparavant, nous avons adopté la Déclaration du Millénaire ainsi que ses objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | وأقول ذلك، لأننـا اعتمدنا قبل سنتين إعلان الألفية وأهدافه الإنمائية للألفية. |
La semaine suivante, M. Raundalen a dirigé à Leer des séminaires de suivi à l'intention d'enseignants avec lesquels il avait travaillé deux ans auparavant. | UN | وفي اﻷسبوع التالي قام الدكتور روندالين بعقد حلقات دراسية للمتابعة في لير للمدرسين الذين عمل معهم قبل سنتين. |
La semaine suivante, M. Raundalen a dirigé à Leer des séminaires de suivi à l'intention d'enseignants avec lesquels il avait travaillé deux ans auparavant. | UN | وفي اﻷسبوع الذي تلى ذلك قام الدكتور روندالين بعقد حلقات دراسية للمتابعة في لير للمدرسين الذين عمل معهم قبل سنتين. |
La quantité de méthamphétamine saisie au Mexique en 2011 est équivalente au volume total mondial saisi deux ans auparavant seulement. | UN | ويعادل حجم مضبوطات الميثامفيتامين في المكسيك في عام 2011 إجمالي المضبوطات العالمية قبل سنتين فقط. |
Il aurait été impossible d'imaginer deux ans auparavant tous les progrès qui ont été réalisés dans un si court laps de temps. | UN | وأضافت أنه كان من المستحيل التصور قبل سنتين تواً حجم التقدم المحرز في مثل هذه الفترة الزمنية القصيرة. |
Le rapport a mis en lumière plusieurs éléments nouveaux de la pratique de l'Organisation des Nations Unies en matière d'évaluation. Il en ressortait que la situation s'était considérablement améliorée par rapport à celle décrite deux ans auparavant. | UN | أبرز التقرير عدة تطورات في ممارسات التقييم التي تتبعها الأمم المتحدة وتوصل إلى أن الوضع قد تحسن بدرجة كبيرة مقارنة بما كان عليه الحال قبل سنتين. |
Pour trouver des solutions durables à la crise alimentaire qui avait éclaté deux ans auparavant, des changements structurels seraient nécessaires dans les pays pauvres, notamment sous forme de gros investissements à long terme dans l'agriculture. | UN | وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة. |
Montre-moi un autre message datant de la même époque, deux ans auparavant. | Open Subtitles | دعني أرى شئ آخر .. من نفس الفترة الزمنية قبل عامين و نصف |
422. Le Directeur régional a indiqué que l'UNICEF avait ouvert un petit bureau à Pristina près de deux ans auparavant, où quelque six fonctionnaires s'étaient chargés pendant cette période des activités au Kosovo. | UN | ٤٢٢ - قالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف أنشأت مكتباً صغيراً في بريستينا قبل عامين تقريباً، فيه حوالي ستة موظفين مسؤولين عن تنفيذ أنشطة البرنامج في كوسوفو أثناء تلك الفترة. |
C'est pour cette raison que le même alinéa avait été mis aux voix deux ans auparavant. | UN | ولهذا السبب، تم عرض نفس الفقرة على التصويت منذ سنتين. |
Elle a été scellée deux ans auparavant. | Open Subtitles | تم إغلاقها بإحكام منذ سنتين للوقاية من التقلّبات الجوية. |
Et si Nathan était au lycée deux ans auparavant, il devrait avoir une édition plus récente. | Open Subtitles | واذا كان ناثان في الثانوية منذ سنتين لكان لديه نسخ اكثر حداثة |
Elle a également vu les décombres résultant des graves dommages causés au Parlement, bâtiment de trois étages qui n'avait été achevé que deux ans auparavant. | UN | وشاهدت أيضا حطام مبنى البرلمان الذي أصيب بأضرار جسيمة، وهو مؤلف من ثلاثة طوابق وانتهى بناؤه منذ عامين فقط. |
Il était prévu que la Commission aurait un débat sur les questions énergétiques lors de sa neuvième session, en 2001, et que les travaux préparatoires débuteraient deux ans auparavant, dans le cadre des réunions intersessions de la Commission. | UN | وتقرر أن تجري مناقشة المسائل المتصلة بالطاقة في اللجنة في دورتها التاسعة، في عام 2001، على أن تبدأ الأعمال التحضيرية قبل ذلك بعامين بالاقتران مع اجتماعات اللجنة التي تتخلل الدورات. |