Ce régime est assorti d'une présence minimale de deux ans sur le territoire national. | UN | ويشترط القانون أيضاً حضور الأجنبي لمدة لا تقل عن سنتين على التراب الوطني. |
Partant de là, en mai 1996, Singapour a institué un moratoire de deux ans sur les exportations des mines terrestres antipersonnel sans dispositif d'autoneutralisation. | UN | ونظرا لذلك، أعلنت سنغافورة في عام 1996 حظرا لمدة سنتين على تصدير الألغام المضادة للأفراد التي ليس لها آليات للتحييد الذاتي. |
C'est pourquoi, l'Assemblée générale pourrait souhaiter examiner cette question tous les deux ans sur la base du rapport pertinent du Secrétaire général. | UN | وعلى ذلك فقد ترغب في النظر في تلك المسألة كل سنتين على أساس التقرير ذي الصلة المقدم من اﻷمين العام. |
5. Décide en outre qu'après la création de l'École des cadres, un rapport devra lui être présenté tous les deux ans sur l'oeuvre, les activités et les réalisations de l'École, ainsi que sur sa collaboration avec les autres institutions compétentes des Nations Unies. > > | UN | " 5 - تقرر أن يجرى، عقب إنشاء كلية الموظفين، تقديم تقرير كل سنتين إلى الجمعية العامة بشأن عمل الكلية وأنشطتها وإنجازاتها، بما في ذلك تعاونها مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. " |
Singapour a déclaré un moratoire de deux ans sur l'exportation de mines terrestres antipersonnel qui ne sont pas équipées de mécanismes d'autodestruction ou d'autoneutralisation. | UN | لقد أعلنت سنغافورة وقفا لمدة عامين على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي لا تحتوي على أجهزة للتدمير الذاتي أو بطلان المفعول الذاتي. |
Il a été pris acte des négociations en cours dans le cadre de la Commission des stupéfiants au sujet des procédures adoptées par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire concernant les rapports que les États parties doivent présenter tous les deux ans sur les résultats obtenus et les objectifs atteints. | UN | ٠٧٢ - وأشير إلى أن مفاوضات تجري حاليا داخل لجنة المخدرات بشأن اﻹجراءات التي ستتبعها الدول في إعداد تقاريرها لفترة السنتين عن انجازاتها للمرامي واﻷهداف التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
:: La plupart des pays font rapport chaque année ou tous les deux ans sur un aspect ou un autre de leurs forêts. | UN | :: معظم البلدان ترفع تقريرا كل سنة أو سنتين عن بعض جوانب غاباتها. |
Une étude de deux ans sur des rats a permis d'observer une hypertrophie du foie, une induction d'enzymes et d'autres altérations du foie, de la glande surrénale et de la vessie, à des doses de 2,5 mg/kg/jour. | UN | وفي دراسة مدتها عامان على الجرذان لوحظ حدوث تأثيرات على الكبد والنمو وحفز إنتاج الإنزيمات وتغيرات أخرى في الكبد والغدة الكظرية والمثانة البولية عند جرعة قدرها 2,5 ملغم/كغم/اليوم. |
La Commission néo-zélandaise du droit est sur le point d'achever une étude de deux ans sur la réforme de la consommation d'alcool dans le pays. | UN | واللجنة القانونية لنيوزيلندا على وشك الانتهاء من دراسة استغرقت عامين بشأن إصلاح استعمال الخمور في نيوزيلندا. |
Conformément à la procédure applicable en cas de non-respect, adoptée par les Parties, le Comité d'application comprend 10 Parties élues pour un mandat de deux ans sur la base du principe d'une représentation géographique équitable. | UN | ووفقاً لإجراء عدم الامتثال الذي اعتمدته الأطراف، تتألف لجنة التنفيذ من عشرة أطراف يتم انتخابهم لفترة سنتين على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Conformément à la procédure applicable en cas de non-respect, adoptée par les Parties, le Comité d'application se compose de représentants de 10 Parties élus pour un mandat de deux ans sur la base d'une représentation géographique équitable. | UN | ووفقاً لإجراء عدم الامتثال الذي اعتمدته الأطراف، من المقرَّر أن تتألف لجنة التنفيذ من ممثلين لعشرة أطراف ينتخبون لفترة سنتين على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Conformément à la procédure applicable en cas de non-respect adoptée par les Parties, le Comité doit être composé des représentants de dix Parties élus pour deux ans sur la base d'une répartition géographique équitable. | UN | ووفقاً لإجراء عدم الامتثال الذي اعتمدته الأطراف، تتألّف اللجنة من ممثلين لعشرة أطراف منتخبة لمدة سنتين على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Conformément à la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole telle qu'adoptée par les Parties, le Comité d'application comprend des représentants de dix Parties élus pour deux ans sur la base d'une représentation géographique équitable. | UN | ووفقا لإجراء عدم الامتثال الذي اعتمدته الأطراف، فإن لجنة التنفيذ تتألف من ممثلين عن 10 أطراف ينتخبون لمدة سنتين على أساس التوزيع الجغرافي المتساوي. |
Conformément à la procédure applicable en cas de non-respect adoptée par les Parties, le Comité d'application comprend les représentants des dix Parties élues pour deux ans sur la base d'une représentation géographique équitable. | UN | وتتألف لجنة التنفيذ، وفقا لإجراء عدم الامتثال الذي اعتمدته الأطراف، من ممثلي 10 أطراف ينتخبون لمدة سنتين على أساس التوزيع الجغرافي المنصف. |
Au 30 juin 1996, il n'y avait que deux nationaux de nationalité paraguayenne au Secrétariat, dont l'un avait été nommé pour une période de deux ans, sur la base d'un contrat pouvant être prorogé pour un an au plus. | UN | وأضافت أنه إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، لم يكن في اﻷمانة العامة إلا مواطنين اثنين يحملان جنسية باراغواي، كان أحدهما قد عيﱢن لفترة سنتين على أساس عقد يمكــن تمديـده سنــة علـى اﻷكثر. |
5. Décide qu'après la création de l'École des cadres, un rapport devra lui être présenté tous les deux ans sur l'oeuvre, les activités et les réalisations de l'École, ainsi que sur sa collaboration avec les autres institutions compétentes des Nations Unies. | UN | 5 - تقرر أن يجرى، عقب إنشاء كلية الموظفين، تقديم تقرير كل سنتين إلى الجمعية العامة بشأن عمل الكلية وأنشطتها وإنجازاتها، بما في ذلك تعاونها مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة |
- L'obligation pour le Gouvernement de déposer tous les deux ans, sur le bureau des assemblées parlementaires, un rapport sur la politique nationale de lutte contre les violences au sein des couples. | UN | - إلزام الحكومة بأن تقدم كل سنتين إلى مكتب الجمعيات البرلمانية تقريرا عن السياسة الوطنية المتصلة بمكافحة العنف فيما بين الزوجين. |
Les statistiques concernant les fonctionnaires en poste sont établies tous les deux ans sur la base du recensement effectué par le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat pour le compte du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. | UN | وتجمع البيانات المتعلقة بالأفراد المنتدبين مرة كل عامين على أساس تعداد تقوم به أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين نيابة عن مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن. |
Après tous les progrès réalisés depuis deux ans sur le front de la limitation des armements, du désarmement et de la non-prolifération, nous devons regarder vers l'avant et nous mettre en mouvement, particulièrement dans le cadre de cette instance, qui est la plus importante instance internationale de limitation des armements. | UN | وبعد كل الإنجازات المحرزة منذ عامين على صعيد الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار، علينا أن نتطلع إلى الأمام ونتحرك، ولا سيما في سياق هذه الهيئة، التي هي أهم هيئة دولية للحد من التسلح. |
Il a été pris acte des négociations en cours dans le cadre de la Commission des stupéfiants au sujet des procédures adoptées par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire concernant les rapports que les États parties doivent présenter tous les deux ans sur les résultats obtenus et les objectifs atteints. | UN | ٠٧٢ - وأشير إلى أن مفاوضات تجري حاليا داخل لجنة المخدرات بشأن اﻹجراءات التي ستتبعها الدول في إعداد تقاريرها لفترة السنتين عن انجازاتها للمرامي واﻷهداف التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
En 1995, le Parlement a adopté une loi exigeant que toutes les municipalités et tous les comtés du Danemark fassent rapport, tous les deux ans, sur leurs efforts en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وفي عام 1995، أصدر البرلمان قانونا يقضي بأن تقدم جميع البلديات والمقاطعات في الدانمرك تقارير مرة كل سنتين عن ما تبذله من جهود لتشجيع المساواة بين الجنسين. |
Une étude de deux ans sur des rats a permis d'observer une hypertrophie, une induction d'enzymes et d'autres altérations du foie, des glandes surrénales et de la vessie à des doses de 2,5 mg/kg/j, ce qui a permis d'établir une dose journalière acceptable de 0,0022 mg/kg/j (réf. 8). | UN | وفي دراسة مدتها عامان على الجرذان، لوحظت تغيرات في الكبد والنمو، وحفز إنتاج الأنزيمات، وتغيرات أخرى في الكبد والغدة الكظرية والمثانة عند تلقي جرعات قدرها 2.5 ملغرام/كيلوغرام/اليوم، مما يؤدي إلى قيمة جرعة حدية قدرها 0.0022 ملغرام/كيلوغرام من وزن الجسم في اليوم (المرجع 8)؛ |
Il s'est produit exactement la même chose lorsque nous avons eu des négociations l'année dernière et il y a deux ans sur d'autres questions, notamment la récente réunion du Quatuor dans cette salle et la médiation entre le Nigéria et le Cameroun, etc. | UN | وكان ذلك على سبيل الدقة هو ذات ما حدث عندما كنا نجري مفاوضات في السنة الماضية وقبل عامين بشأن قضايا أخرى، بما فيها آخر اجتماع للجنة الرباعية عقد في هذه القاعة واجتماع الوساطة بين نيجيريا والكاميرون، وما إلى ذلك. |
Partant de propositions concrètes pour chacun de ces thèmes, le lancement global de la Décennie a également été le lancement d'une première campagne de deux ans sur des questions énergétiques et relatives au lien entre l'énergie, les femmes, les enfants et la santé publique. | UN | وعقب صدور مقترحات ملموسة لمجال التركيز المواضيعي هذا، شهد إطلاق العقد عالميا بالفعل استهلال حملة أولية مدتها سنتان بشأن المسائل المتعلقة بالطاقة، والمرأة، والطفل، والصحة. |