"deux approches" - Translation from French to Arabic

    • النهجين
        
    • نهجين
        
    • نهجان
        
    • النهجان
        
    • بنهجين
        
    • نهجي
        
    • توجهين
        
    Plusieurs propositions ont été faites pour concilier les deux approches. UN وقُدِّمت مقترحات متنوِّعة من أجل التوفيق بين النهجين.
    Certaines des leçons essentielles tirées des deux approches sont résumées dans le chapitre trois. UN ويتضمن الفصل الثالث ملخصاً لبعض الدروس الرئيسية المستفادة من كلا النهجين.
    Il fallait étudier la question de la combinaison de ces deux approches pour réduire les coûts. UN ولابد من بحث مسألة الجمع بين هذين النهجين للحد من التكلفة.
    L'ONUDI applique deux approches qui associent services non financiers et financiers à l'appui de la création et de l'expansion d'entreprises gérées par des jeunes: UN وتطبِّق اليونيدو نهجين يدمجان الخدمات المالية وغير المالية لإنشاء الأعمال التجارية وتوسيعها بقيادة الشباب:
    Le Bureau souligne également deux approches stratégiques, à savoir la création de coalitions et la mobilisation de la société civile. UN ويؤكد أيضا على نهجين استراتيجيين، وهما بناء التحالفات وتعبئة المجتمع المدني.
    deux approches générales sont demeurées le principal sujet de discussion : UN وظل نهجان عامان يشكلان الموضوع الرئيسي للمناقشة، ألا وهما:
    Pour sa part, l'Égypte ne privilégie aucune de ces deux approches en particulier. UN وبالنسبة إلى مصر، يمكن أن يكون أي من النهجين مفيداً.
    Les membres du Comité sont convenus que les deux approches sont utiles et nécessaires dans la lutte contre la corruption, en particulier pour promouvoir un développement durable. UN ووافقت اللجنة على أن كلا النهجين مفيد وضروري لمكافحة الفساد لا سيما بالنظر إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Ces deux approches ne s'excluent pas mutuellement, et c'est combinées qu'elles permettent d'établir les liens les plus fructueux entre la formulation des politiques et la recherche. UN ولا يقصي أحد النهجين الآخر؛ فاقترانها من أفضل السبل لإقامة علاقة مثمرة بين السياسات والبحوث.
    Dans certains cas, une combinaison des deux approches est utilisée. UN واستخدمت في بعض الحالات توليفة من النهجين.
    L'initiative de l'Indonésie et de la Suisse a conclu que ces deux approches devaient être retenues. UN وقد خلصت المبادرة إلى أن كلا النهجين مطلوبان.
    Ces deux approches de la santé sont selon nous à la fois réalisables et abordables, compte tenu de nos ressources limitées. UN ونظرا لمواردنا المحدودة، ونرى أن هذين النهجين في مجال الصحة ممكنين وتكلفتهما قليلة.
    Une combinaison des deux approches peut aussi être trouvée dans certaines sociétés traditionnelles. UN ويمكن أيضاً أن نرى توليفة من النهجين كليهما في مجتمعات تقليدية معينة.
    On peut donc dire que par sa nature même la double stratégie envisagée pourrait permettre d'arriver plus rapidement à la mise au point d'un mécanisme global novateur que chacune des deux approches considérées isolément. UN ونتيجة لذلك، فإن استراتيجية الإصلاح ثنائية الشُعب تستبطن آلية بوسعها أن تعجل بابتكار ووضع نهج شامل لحل أزمات الديون، وذلك مقارنة بالالتزام في هذه المرحلة بأي من النهجين على حدة.
    Pour le représentant de la République tchèque, les deux approches ne sont pas contradictoires et peuvent donc coexister. UN وقال إن من رأيه أنه لا تعارض بين النهجين وأن من الممكن وجودهما معا.
    Dans ce contexte, deux approches bien connues ont été examinées: l'approche ciblée et l'approche élargie. UN وفي هذا الصدد، تمت مناقشة نهجين معروفين، هما: النهج المركز والنهج الشامل.
    Pour bien équilibrer les aspects financiers et techniques des propositions, deux approches sont possibles. UN وقد يؤخذ بأحد نهجين ممكنين لتحقيق توازن مناسب بين الجوانب المالية والجوانب التقنية للاقتراحات.
    Cette situation tient au fait qu'il existe deux approches culturelles opposées en matière d'éducation. UN ويرتكز الوضع على نهجين ثقافيين متعارضين للتعليم.
    Il a évoqué deux approches, l'une partant de la base, l'autre partant du sommet. UN وحدد نهجين اثنين: الأول من أدنى إلى أعلى، والثاني من أعلى إلى أسفل، يمكنهما المساهمة في خلق الإرادة السياسية.
    Dans ce cas, divers systèmes juridiques adoptent deux approches fondamentales. UN وهناك نهجان أساسيان متبعان في مختلف النظم القانونية.
    Ces deux approches sont complémentaires et doivent être considérées conjointement. UN ويكمِّل هذان النهجان أحدهما الآخر وينبغي قراءتهما مقترنين.
    Les accords axés sur la libéralisation des investissements répondent en général à deux approches principales. UN :: الاتفاقات الموجهة نحو تحرير الاستثمار تأخذ بنهجين رئيسيين.
    Les deux approches, globale et spécifique, sont donc indispensables, et se renforcent de fait l'une l'autre. UN 31 - وهناك بالتالي حاجة إلى اتباع نهجي الشمول والتخصيص وهما نهجان يدعم بعضهما بعضا.
    Il existe deux approches principales pour répondre aux défis contemporains de sécurité régionale : les alliances traditionnelles, comme celle de l’Otan, dont la vocation est de défendre les membres en cas de menace potentielle, et des accords multilatéraux globaux, comme celui de l’OSCE, qui comprend tous les acteurs concernés au sein d’une région. News-Commentary ولقد اشتمل الأمر على تبني توجهين رئيسيين في تلبية التحديات الأمنية الإقليمية الحديثة: التحالفات التقليدية الشبيهة بنمط منظمة حلف شمال الأطلسي، والتي تعد العدة لمواجهة أي تهديد محتمل لأي من الدول الأعضاء، وبناء أطر عمل شاملة ومتعددة الأطراف على غرار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والتي تتضمن كل العناصر الفاعلة داخل أي منطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more