"deux avocats" - Translation from French to Arabic

    • محاميين
        
    • محاميان
        
    • المحاميان
        
    • المحاميين
        
    • بمحاميين
        
    • بالمحاميين
        
    • هذين المحامين
        
    Sa famille en Tunisie a déjà saisi deux avocats pour tenter de savoir si un procès avait été intenté contre le requérant en Tunisie. UN وقامت عائلته في تونس بالفعل بتوكيل محاميين لمحاولة معرفة ما إذا كانت دعوى قضائية قد رُفعت ضده في تونس.
    Sa famille en Tunisie a déjà saisi deux avocats pour tenter de savoir si un procès avait été intenté contre le requérant en Tunisie. UN وقامت عائلته في تونس بالفعل بتوكيل محاميين لمحاولة معرفة ما إذا كانت دعوى قضائية قد رُفعت ضده في تونس.
    Et je pense que d'avoir deux avocats, en cas de conflits... Open Subtitles و أعتقد ان بوضع محاميين في قضية بها تعارضات
    Ils étaient représentés uniquement par deux avocats nommés par le MLC. UN ومثل المشتبه بهم محاميان فقط عينتهما حركة تحرير الكونغو.
    En fait, pendant la plus grande partie de l'instance, l'auteur a été représenté par deux avocats. UN والواقع أنه بالنسبة للجزء الأكبر من الإجراءات، قام محاميان بتمثيل صاحب البلاغ.
    En effet, pour des raisons tenant à leur sécurité, les deux avocats contactés ont successivement refusé de suivre les dossiers. UN ففي الواقع رفض المحاميان اللذان تم الاتصال بهما، على التوالي، متابعة الملفات لأسباب تتعلق بأمنهما الشخصي.
    Les deux avocats et leur famille ont reçu des menaces de mort. UN ووجهت إلى المحاميين وإلى أسرهما تهديدات بالموت.
    Dans chaque tribunal intermédiaire, deux avocats sont désignés et rémunérés par le Ministère de la justice pour assister les mineurs. UN وتعين وزارة العدل في كل محكمة من محاكم الدرجة الوسطى محاميين وتدفع أجرهما لمساعدة القصر في قضاياهم.
    deux avocats ont été congédiés pour s'être livrés à cette pratique, mais aucun fonctionnaire du Tribunal n'a eu à rendre des comptes. UN ومع أنه جرى طرد محاميين لهذا السبب، فإن أيا من موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لم يخضع للمساءلة.
    Le litige est né de la convention de séparation relative à un partenariat entre deux avocats. UN نشأ النـزاع عن اتفاق انفصال شراكة بين محاميين.
    Il s'est introduit par effraction au domicile de l'un des juges du Tribunal militaire et aux domiciles des deux avocats impliqués dans le procès et y a commis des agressions et menaces de mort. UN واقتحم بطريق الكسر بيت أحد قضاة المحكمة العسكرية وبيتي محاميين معنيين بالمحاكمة وارتكب اعتداءات وتهديدات بالقتل.
    Comment ce jeune homme peut-il s'offrir, non pas un, mais deux avocats de votre cabinet ? Open Subtitles أيمكنني معرفة كيف يمكن للشاب دفع أتعاب محاميين من مكتبك؟
    Dans ce contexte, elle souhaite informer le Comité que, plus tôt dans la journée, elle a appris que l'un des syndicats du personnel avait embauché deux avocats pour remettre en cause les mesures spéciales, ce qui illustre la pertinence des travaux du Comité et l'importance de la vigilance. UN وفي هذا الصدد، تودّ إخطار اللجنة أنها عرفت في وقت سابق اليوم أن أحد مجالس الموظفين قد عين محاميين اثنين لتحدي التدابير الاستثنائية التي أبرزت أهمية عمل اللجنة وأهمية بقائها في حالة يقظة.
    Par la suite, deux avocats connus pour leur action en faveur des droits de l'homme ont été arrêtés à propos d'une vidéo dans laquelle un ancien membre du AnsariHezbollah révélait certains liens entre les auteurs des assassinats et de hautes personnalités du régime. UN ومن ثم تم إلقاء القبض على محاميين بارزين في مجال حقوق الإنسان بتهمة استخدام جهاز الفيديو لتصوير عضو سابق في أنصار حزب الله وهو يدلي بمعلومات كشفت عن وجود بعض الروابط بين مرتكبي الجرائم وكبار المسؤولين في النظام.
    Un crédit supplémentaire de 28 800 dollars sera nécessaire pour financer le voyage des deux avocats qui assisteront au titre de cette opération à cinq sessions d’examen en 1999. UN وسوف تكون هناك حاجة إلى مبلغ إضافي قدره ٨٠٠ ٢٨ دولار لتغطيــة تكاليـف سفر محاميين اثنين لحضور خمسة اجتماعات لمواصلة هذا اﻹجراء في عام ١٩٩٩.
    deux avocats ont été jugés coupables d'avoir facilité ces infractions. UN وأدين محاميان لقيامهما بتيسير ارتكاب هذه الجرائم.
    Dans le cas le plus récent, actuellement porté devant la justice, deux avocats ont été tués par un gang qui comptait d'autres avocats parmi ses membres. UN ففي أحدث حالة معروضة حالياً على المحاكم، قُتل محاميان على أيدي عصابة شملت في الواقع محامين آخرين.
    Pourquoi deux avocats opposés partageraient des informations ? Open Subtitles لماذا قد يتشارك محاميان من فريقين متعارضين المعلومات؟
    Les deux avocats demeurés présents ont refusé de présenter leurs plaidoiries. UN وامتنع المحاميان اللذان مكثا في قاعة الجلسة عن المرافعة.
    Je demande aux deux avocats, de me rejoindre dans mon bureau. Open Subtitles سأسأل كلا المحاميين كي ينضما إليَّ في الغرف
    Le Comité consultatif note que cette prévision a été établie en supposant qu'il y aurait six procès et deux avocats. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ التقديري يقوم على إجراء ست محاكمات والاستعانة بمحاميين للدفاع.
    Sur les deux avocats dont les membres du Comité ont cité le nom, l'un a reçu un avertissement pour comportement contraire à la déontologie professionnelle, et l'autre a lui-même décidé de renoncer au barreau après avoir reçu cinq avertissements pour non-respect des règles en vigueur. UN وفيما يتعلق بالمحاميين اللذين ذكر اﻷعضاء إسميهما فلقد تلقى أحدهما إنذاراً لارتكابه سلوكاً مخالفاً ﻵداب المهنة، واختار اﻵخر ترك المهنة من تلقاء نفسه بعد تلقيه خمسة إنذارات لعدم امتثاله للوائح.
    Le gouvernement a fait savoir aux rapporteurs spéciaux que les deux avocats n'avaient jamais été détenus. UN وأبلغت الحكومة المقررين الخاصين بأن هذين المحامين لم يحتجزا قط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more