"deux décennies de" - Translation from French to Arabic

    • عقدين من
        
    • لعشرين سنة من
        
    • لعقدي العمل
        
    • لعقدين من
        
    • عشرين عاماً من
        
    • طوال عقدين
        
    • عقدان من
        
    Après deux décennies de stagnation, l'activité économique avait régressé au début des années 90 et ne s'était malheureusement pas ranimée. UN ومن المؤسف أن التدهور الاقتصادي في أوائل التسعينيات لم ينعكس اتجاهه، إذ تلت فترة التدهور هذه عقدين من الركود.
    La crise éclate après deux décennies de mondialisation ayant créé une interdépendance économique entre les pays. UN وتظهر الأزمة بعد عقدين من العولمة التي نتج عنها ترابط اقتصادي بين الأمم.
    deux décennies de violence terroriste ainsi que le trafic des stupéfiants et ses séquelles de corruption ont également entraîné la désarticulation de la famille. UN إن عقدين من أعمال العنف الارهابي والاتجار بالمخدرات وما ينتج عنهما من فساد قد أسهما أيضا في انهيار اﻷسرة اسهاما خطيرا.
    L'Amérique centrale, encore endolorie, est en train de se remettre des coups durs de deux décennies de crise profonde et d'effusions de sang. UN وتبزغ أمريكا الوسطى، وهي لا تزال تضمد جراحها، من الصدمات القاسية الناجمة عن عقدين من اﻷزمات العميقة وإراقة الدماء.
    L'Inde enregistre déjà deux décennies de forte croissance et elle ne cesse de se hisser de plus en plus haut dans l'échelle des exportations. UN كما شهدت الهند عقدين من النمو القوي، وهي الآن ترتقي بثبات سلم التصدير.
    Après près de deux décennies de débats sur la réforme du Conseil de sécurité, on peut comprendre qu'il y ait un sentiment croissant d'impatience, un désir inflexible de changement. UN وبعد قرابة عقدين من المناقشات حول موضوع إصلاح مجلس الأمن، من المفهوم أن هناك نفاد صبر متزايدا من أجل العمل ورغبة في التغيير لا يمكن إنكارها.
    Néanmoins, dans d'autres domaines, telle la réforme des trois organes intergouvernementaux principaux, celle du Conseil de sécurité en particulier, nous restons au point mort après deux décennies de dialogue stérile. UN ولكن هنالك مجالات أخرى، مثل إصلاح الهيئات الحكومية الدولية الرئيسية الثلاث، وبخاصة مجلس الأمن، حيث ما زلنا متوقفين بعد عقدين من الحوار الذي لم يثمر.
    Toutefois, après plus de deux décennies de discussions, nous n'avons pas réussi à enclencher une dynamique vertueuse en vue d'une solution acceptable pour toutes les parties intéressées. UN مع ذلك، وبعد أكثر من عقدين من المناقشات، لم ننجح في حشد الزخم الضروري للتوصل إلى حل مقبول لكل الأطراف المهتمة.
    Tenant compte du fait que l'Afghanistan fait actuellement face à de graves contraintes consécutives à plus de deux décennies de guerre; UN وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حالياً من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان،
    Au Pakistan, nous sommes très satisfaits des changements positifs survenus en Afghanistan après deux décennies de conflit. UN إننا في باكستان ما زلنا سعداء للغاية للتغييرات الإيجابية التي حدثت في أفغانستان بعد عقدين من الصراع.
    Il fallait espérer que l'action menée pour reconstruire l'Afghanistan après plus de deux décennies de dévastations donnerait naissance à une atmosphère de paix et de sécurité. UN وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تقود جهود إعادة بناء أفغانستان بعد ما يربو على عقدين من الدمار إلى تخييم جو من السلام والأمن.
    Après deux décennies de combats en Afghanistan, le taux d'inscription des filles à l'école primaire n'était plus que de 8 %. UN فبعد أكثر من عقدين من الاقتتال انخفضت نسبة التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية في أفغانستان إلى 8 في المائة.
    Nous sommes convaincus que nos efforts produiront de bons résultats, débarrassant notre société des répercussions de deux décennies de conflit en Afghanistan. UN ونحن على ثقة من أن جهودنا سوف تسفر عن نتائج طيبة، تنظف مجتمعنا من عواقب عقدين من الزمان من الصراع في أفغانستان.
    Tenant compte du fait que l'Afghanistan fait actuellement face à de graves contraintes consécutives à plus de deux décennies de guerre; UN وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حالياً من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان،
    Il y a trois ans, les Afghans ont su saisir l'occasion qui s'offrait à eux de mettre fin à deux décennies de guerre civile. UN قبل ثلاثة أعوام، اغتنم الشعب الأفغاني الفرصة لإنهاء عقدين من الحرب الأهلية.
    L'Afghanistan est sur la voie du redressement, après la dévastation causée par plus de deux décennies de guerre. UN إن أفغانستان تسير على طريق الانتعاش بعد أكثر من عقدين من الحرب.
    Après deux décennies de réforme et d'ouverture, le secteur agricole et l'économie rurale ont réalisé en Chine des progrès historiques. UN بعد مرور عقدين من الإصلاح والانفتاح، أحرز القطاع الزراعي والاقتصاد الريفي في الصين تقدما تاريخيا.
    Tenant compte du fait que l'Afghanistan fait actuellement face à de graves contraintes consécutives à plus de deux décennies de guerre, UN وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حالياً من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان،
    La représentante du Viet Nam a rappelé qu'en 1997 aurait lieu un examen d'ensemble des deux décennies de coopération avec les organisations du système des Nations Unies en vue d'identifier les méthodes d'exécution des divers programmes les plus appropriées. UN ولاحظت أنه سيتم في عام ١٩٩٧ استعراض شامل لعشرين سنة من التعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة بغرض تحديد أفضل السبل لتنفيذ مختلف البرامج.
    Notant avec une vive préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, les deux décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'êtres humains continuent, de nos jours encore, d'être victimes de diverses formes de racisme, de discrimination raciale et de l'apartheid, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي فلم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري،
    Nous espérons que notre rencontre dans 10 ans couronnera deux décennies de travail continu au service de la population, ce qui est avant tout dans l'intérêt des individus, des sociétés et du genre humain dans son ensemble. UN ولدينا أمل كبير في أن يكون لقاؤنا بعد عشر سنوات من الآن بمثابة تتويج لعقدين من العمل المتواصل في خدمة السكان، التي هي في الأساس مصلحة للفرد والمجتمع والإنسانية جمعاء.
    Maintenant, après deux décennies de silence, Max Morris a accepté sa toute première interview. Open Subtitles الآن بعد عشرين عاماً من الصمت، لقد وافق على أوّل مُقابلة له.
    Après deux décennies de souffrances interminables, nous souhaitons vivement que la nation afghane jouisse de la paix et de la sécurité en ce début de nouveau siècle. UN ونحن إذ تحمّلنا معاناة لم تتوقف طوال عقدين من الزمن، نتمنى بنيّة صادقة أن تتمتع الأمة الأفغانية بالسلم والأمن في بداية القرن الحادي والعشرين.
    deux décennies de troubles civils ont accablé la population somalienne de malheurs et de difficultés indicibles et ont fait de la gouvernance du pays une tâche quasi impossible. UN لقد أحال عقدان من الاضطرابات المدنية حياة الشعب الصومالي إلى بؤس ومصاعب لا توصف، وبات حكم البلد شبه مستحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more