"deux etats" - Translation from French to Arabic

    • الدولتين
        
    • دولتين
        
    • دولتان
        
    • الدولتان
        
    • ولايتين
        
    • للدولتين
        
    • دولتي
        
    La normalisation des relations entre ces deux Etats contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région. UN وتطبيع العلاقات بين هاتين الدولتين من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    La Convention s'appliquera en conséquence entre les deux Etats sans que le Brunéi Darussalam ne puisse invoquer ces réserves. UN ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات.
    D'autre part, il se demande si ces deux Etats doivent être ou non invités à la Réunion des Etats parties. UN ومن ناحية أخرى، تساءل عما إذا كان ينبغي دعوة أم عدم دعوة هاتين الدولتين إلى اجتماع الدول اﻷطراف.
    Les parties étaient établies dans deux Etats contractants distincts et n'avaient pas convenu d'exclure l'application de la CVIM. UN فقد كان مكانا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين، ولم يكن الطرفان قد اتفقا على استبعاد تطبيق اتفاقية البيع.
    Il y a 46 ans, hier, l'Assemblée générale décidait de créer deux Etats en Palestine sous mandat britannique : l'Etat d'Israël et un Etat arabe. UN فقبل ستة وأربعين عاما من تاريخ اﻷمس، قررت الجمعية العامة إنشاء دولتين علــى أرض فلسطين، التي كانت خاضعة للانتداب البريطانــي، هما دولة إسرائيل ودولة عربية.
    Or, deux Etats membres de l'Union européenne ne sont toujours pas partie à la Convention. UN وهناك دولتان من أعضاء الاتحاد اﻷوروبي لم ينضما الى هذه الاتفاقية.
    Au sujet de la péninsule coréenne, la communauté internationale doit appuyer la réunification pacifique des deux Etats. UN وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، يتعين على المجتمع الدولي أن يؤيد إعادة توحيد الدولتين سلميا هناك.
    Depuis la création de la République tchèque et de la République slovaque, ce centre d'information dessert la population des deux Etats. UN ومنذ انشاء الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية، يخدم هذا المركز الاعلامي سكان الدولتين.
    Le Haut Commissaire a offert aux deux Etats les services du Haut Commissariat dans la recherche d'une solution durable. UN وعرضت المفوضة السامية على كلتا الدولتين خدمات المفوضية للتوصل إلى حل دائم.
    Elles vont à l'encontre de l'idée internationalement acceptée d'une solution à deux Etats. UN فهي تتعارض مع الفكرة المقبولة دولياً وهي إيجاد حل قائم على أساس الدولتين.
    La Cour a également défini, à l'unanimité et avec une extrême précision, le tracé de la frontière terrestre entre les deux Etats dans dixsept autres secteurs litigieux. UN كما رسمت بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا متنازعا عليه.
    La Cour, unanime, a de plus tracé avec une précision extrême la frontière terrestre entre les deux Etats en dixsept autres secteurs litigieux. UN كما حددت المحكمة بالإجماع، وبدقة متناهية، مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا آخر متنازعا عليه.
    La Cour a par ailleurs fixé la frontière maritime entre les deux Etats. UN ثم مضت المحكمة لتعيين الحدود البحرية بين الدولتين.
    Cet arrêt, qui a été bien accueilli dans la région, a mis un terme à un différend territorial ancien qui avait longtemps hypothéqué les relations entre les deux Etats. UN ووضع هذا الحكم، الذي كان موضع ترحيب كبير في المنطقة، حدا للنزاع الإقليمي الطويل الأمد الذي كان يتهدد لسنوات عدة العلاقات بين الدولتين.
    Ils ont aussi bien demandé instamment à ces deux Etats parties de prendre dès que possible les mesures concrètes qu'appelait ladite déclaration. UN وحثت أيضا الدولتين الطرفين المعنيتين على اتخاذ ما يلزم في أقرب وقت ممكن لمتابعة تنفيذ ذلك البيان المشترك.
    Troisièmement, le processus de paix doit être sauvé et relancé, et la solution à deux Etats promptement mise en œuvre. UN والثالث، أنه يجب إنقاذ وإحياء العملية السلمية، والإسراع بتنفيذ الحل القائم على أساس دولتين.
    Durant l'incident, les intrus ont brûlé les drapeaux de deux Etats Membres des Nations Unies qui se trouvent être également membres de la Conférence du désarmement. UN وقاموا أثناء هذه الفترة بإحراق علمي دولتين عضوين في اﻷمم المتحدة هما، في الوقت ذاته، عضوان في مؤتمر نزع السلاح.
    Des déclarations ont aussi été faites par les représentants de deux Etats observateurs. UN كما أدلى ممثلا دولتين مشاركتين بصفة مراقب ببيانين.
    Les représentants de deux Etats non parties à la Convention ont également fait des déclarations. UN وأدلى أيضاً ممثلا دولتين من غير اﻷطراف في الاتفاقية ببيان.
    Il est significatif que la Convention européenne de 1997 sur la nationalité n'a été ratifiée que par deux Etats parties. UN وقالت إن من المفيد ملاحظة أن الاتفاقية اﻷوروبية لعام ١٩٩٧ بشأن الجنسية لم يصادق عليها سوى دولتان من الدول اﻷطراف.
    La République du Yémen avait repris à son compte les obligations internationales préalablement contractées par chacun des deux Etats. UN ولقد أخذت جمهورية اليمن على عاتقها الالتزامات الدولية التي تحملتها من قبل الدولتان السلف.
    D'ailleurs, la Commission nationale des droits de l'homme mentionne, dans son rapport annuel, que deux Etats indiens ont indiqué qu'aucun cas de prostitution d'enfant n'avait été signalé. UN وكما أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ذكرت في تقريرها السنوي أن ولايتين هنديتين أعلنتا أنه لم يتم اﻹبلاغ لهما عن أي حالة من حالات بغاء اﻷطفال.
    Ces textes fournissent des renseignements sur la taille des arsenaux nucléaires des deux Etats concernés. UN وتحتوي هذه النصوص على معلومات عن حجم الترسانات النووية للدولتين المعنيتين.
    Il a rappelé en outre, qu'avant l'unification, les deux Etats yéménites avaient signé et ratifié de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأشار أيضا الى أن دولتي اليمن قبل عملية التوحيد وقعتا وصادقتا على صكوك دولية عديدة بشأن حقوق الانسان، كان من بينها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more