La normalisation des relations entre ces deux Etats contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région. | UN | وتطبيع العلاقات بين هاتين الدولتين من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة. |
La Convention s'appliquera en conséquence entre les deux Etats sans que le Brunéi Darussalam ne puisse invoquer ces réserves. | UN | ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات. |
D'autre part, il se demande si ces deux Etats doivent être ou non invités à la Réunion des Etats parties. | UN | ومن ناحية أخرى، تساءل عما إذا كان ينبغي دعوة أم عدم دعوة هاتين الدولتين إلى اجتماع الدول اﻷطراف. |
Les parties étaient établies dans deux Etats contractants distincts et n'avaient pas convenu d'exclure l'application de la CVIM. | UN | فقد كان مكانا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين، ولم يكن الطرفان قد اتفقا على استبعاد تطبيق اتفاقية البيع. |
Il y a 46 ans, hier, l'Assemblée générale décidait de créer deux Etats en Palestine sous mandat britannique : l'Etat d'Israël et un Etat arabe. | UN | فقبل ستة وأربعين عاما من تاريخ اﻷمس، قررت الجمعية العامة إنشاء دولتين علــى أرض فلسطين، التي كانت خاضعة للانتداب البريطانــي، هما دولة إسرائيل ودولة عربية. |
Or, deux Etats membres de l'Union européenne ne sont toujours pas partie à la Convention. | UN | وهناك دولتان من أعضاء الاتحاد اﻷوروبي لم ينضما الى هذه الاتفاقية. |
Au sujet de la péninsule coréenne, la communauté internationale doit appuyer la réunification pacifique des deux Etats. | UN | وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، يتعين على المجتمع الدولي أن يؤيد إعادة توحيد الدولتين سلميا هناك. |
Depuis la création de la République tchèque et de la République slovaque, ce centre d'information dessert la population des deux Etats. | UN | ومنذ انشاء الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية، يخدم هذا المركز الاعلامي سكان الدولتين. |
Le Haut Commissaire a offert aux deux Etats les services du Haut Commissariat dans la recherche d'une solution durable. | UN | وعرضت المفوضة السامية على كلتا الدولتين خدمات المفوضية للتوصل إلى حل دائم. |
Elles vont à l'encontre de l'idée internationalement acceptée d'une solution à deux Etats. | UN | فهي تتعارض مع الفكرة المقبولة دولياً وهي إيجاد حل قائم على أساس الدولتين. |
La Cour a également défini, à l'unanimité et avec une extrême précision, le tracé de la frontière terrestre entre les deux Etats dans dixsept autres secteurs litigieux. | UN | كما رسمت بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا متنازعا عليه. |
La Cour, unanime, a de plus tracé avec une précision extrême la frontière terrestre entre les deux Etats en dixsept autres secteurs litigieux. | UN | كما حددت المحكمة بالإجماع، وبدقة متناهية، مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا آخر متنازعا عليه. |
La Cour a par ailleurs fixé la frontière maritime entre les deux Etats. | UN | ثم مضت المحكمة لتعيين الحدود البحرية بين الدولتين. |
Cet arrêt, qui a été bien accueilli dans la région, a mis un terme à un différend territorial ancien qui avait longtemps hypothéqué les relations entre les deux Etats. | UN | ووضع هذا الحكم، الذي كان موضع ترحيب كبير في المنطقة، حدا للنزاع الإقليمي الطويل الأمد الذي كان يتهدد لسنوات عدة العلاقات بين الدولتين. |
Ils ont aussi bien demandé instamment à ces deux Etats parties de prendre dès que possible les mesures concrètes qu'appelait ladite déclaration. | UN | وحثت أيضا الدولتين الطرفين المعنيتين على اتخاذ ما يلزم في أقرب وقت ممكن لمتابعة تنفيذ ذلك البيان المشترك. |
Troisièmement, le processus de paix doit être sauvé et relancé, et la solution à deux Etats promptement mise en œuvre. | UN | والثالث، أنه يجب إنقاذ وإحياء العملية السلمية، والإسراع بتنفيذ الحل القائم على أساس دولتين. |
Durant l'incident, les intrus ont brûlé les drapeaux de deux Etats Membres des Nations Unies qui se trouvent être également membres de la Conférence du désarmement. | UN | وقاموا أثناء هذه الفترة بإحراق علمي دولتين عضوين في اﻷمم المتحدة هما، في الوقت ذاته، عضوان في مؤتمر نزع السلاح. |
Des déclarations ont aussi été faites par les représentants de deux Etats observateurs. | UN | كما أدلى ممثلا دولتين مشاركتين بصفة مراقب ببيانين. |
Les représentants de deux Etats non parties à la Convention ont également fait des déclarations. | UN | وأدلى أيضاً ممثلا دولتين من غير اﻷطراف في الاتفاقية ببيان. |
Il est significatif que la Convention européenne de 1997 sur la nationalité n'a été ratifiée que par deux Etats parties. | UN | وقالت إن من المفيد ملاحظة أن الاتفاقية اﻷوروبية لعام ١٩٩٧ بشأن الجنسية لم يصادق عليها سوى دولتان من الدول اﻷطراف. |
La République du Yémen avait repris à son compte les obligations internationales préalablement contractées par chacun des deux Etats. | UN | ولقد أخذت جمهورية اليمن على عاتقها الالتزامات الدولية التي تحملتها من قبل الدولتان السلف. |
D'ailleurs, la Commission nationale des droits de l'homme mentionne, dans son rapport annuel, que deux Etats indiens ont indiqué qu'aucun cas de prostitution d'enfant n'avait été signalé. | UN | وكما أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ذكرت في تقريرها السنوي أن ولايتين هنديتين أعلنتا أنه لم يتم اﻹبلاغ لهما عن أي حالة من حالات بغاء اﻷطفال. |
Ces textes fournissent des renseignements sur la taille des arsenaux nucléaires des deux Etats concernés. | UN | وتحتوي هذه النصوص على معلومات عن حجم الترسانات النووية للدولتين المعنيتين. |
Il a rappelé en outre, qu'avant l'unification, les deux Etats yéménites avaient signé et ratifié de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأشار أيضا الى أن دولتي اليمن قبل عملية التوحيد وقعتا وصادقتا على صكوك دولية عديدة بشأن حقوق الانسان، كان من بينها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |