Considérant que la Charte des Nations Unies affirme dans son Préambule que les peuples des Nations Unies sont résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, | UN | وإذ تعترف بأن ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن شعوب اﻷمم المتحدة قد آلت على نفسها إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف، |
Tel est d'ailleurs l'élément central de notre engagement pris il y a 65 ans < < de préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | ويمثل هذا جوهر ما تعهدنا به قبل 65 عاما، ' ' أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف``. |
Son objectif principal était et continue d'être de préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances. | UN | والمقصد الرئيسي من تأسيسها كان ولا يزال إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب التي في خلال جيلنا جلبت على الإنسانية مرتين أحزاناً يعجز عنها الوصف. |
«Nous, peuples des Nations Unies, résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, | UN | " نحــن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينـا علـى أنفسنــا أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف، |
«préserver les générations futures du fléau de la guerre, qui deux fois en l'espace d'une vie humaine, a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances». | UN | " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
< < Nous, peuples des Nations Unies, résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | " نحن شعوب الأمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
Dans son Préambule, la Charte des Nations Unies affirme la nécessité de < < préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | وتتحدث ديباجة ميثاق الأمم المتحدة عن الحاجة إلى أن " ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزاناً يعجز عنها الوصف " . |
«préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances», | UN | " ... اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على اﻹنســانية مرتيــن أحزانــا يعجـز عنهــا الوصف " ، |
Le concept de la culture de la paix prend donc sa source comme on le voit, dans les valeurs et aspirations qui sous-tendent la construction de l'Organisation universelle qui a été créée, nous ne le répéterons jamais assez, en vue de «préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances.» | UN | ومن ثم يمكننا أن نرد مصدر ثقافة السلام إلى القيم والتطلعات المغروسة في أساس المنظمة العالمية التي أنشئت من أجله - والذي لا يمكن أن نمل من تكراره - وهو " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي، في خلال جيل واحد، جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
Au moment où nous approchons du 22 octobre, qui marquera l'ouverture de la Réunion commémorative extraordinaire à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, certains États Membres n'ont pas encore entendu l'appel des Nations Unies, à savoir «préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances». | UN | وبينما نقترب من ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، يوم افتتاح الاحتفال الخاص بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، لا تزال توجد بعض الدول اﻷعضاء التي لم تلتزم بنداء اﻷمم المتحدة، أي " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الانسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
M. Zarif (République islamique d'Iran) (interprétation de l'anglais) : Les fondateurs de notre Organisation ont consacré dans la Charte des Nations Unies les aspirations communes de toute l'humanité et, en fait, leur détermination à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui, deux fois en l'espace d'une vie humaine, a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances. | UN | السيد ظريف )جمهورية إيران اﻹسلامية(: )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن مؤسسي منظمتنا كرسوا في ميثاق اﻷمم المتحدة التطلعات المشتركة للبشرية بأجمعها. وعزمها أيضا على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب التي جلبت على اﻹنسانية مرتين في خلال جيل واحد أحزانا يعجز عنها الوصف. |
Souvent, nous répétons les premiers mots du préambule de la Charte des Nations Unies : < < Nous, peuples des Nations Unies, résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | ونحن كثيراً ما نردد الكلمات الأولى في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة: " نحن شعوب الأمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزاناً يعجز عنها الوصف " . |
Le préambule de la Charte des Nations Unies dispose clairement qu'il convient de < < préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > et < < proclamer à nouveau [la] foi dans les droits fondamentaux de l'homme dans la dignité et la valeur de la personne humaine > > . | UN | وتنص ديباجة الميثاق بوضوح على أنه يتعين " أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف. وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره " . |
L'Organisation aspire à rassembler des États épris de paix, comme le reflète la Charte, qui les appelle à être < < résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | فالأمم المتحدة تتطلع إلى توحيد الدول المحبة للسلام، حسبما ورد في الميثاق، عندما دعتها إلى أن تألوا على نفسها إنقاذ " الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
Il y a 60 ans, au lendemain de la folie destructrice de la Seconde Guerre mondiale et du génocide ignominieux commis pendant cette guerre, l'ONU a été fondée, selon les mots même de la Charte, pour < < préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | وقبل ستين عاما، وفي أعقاب العنف المدمر للحرب العالمية الثانية، والإبادة الجماعية البغيضة التي ارتكبت أثناء تلك الحرب، تم تأسيس الأمم المتحدة بهدف، وفقا لما ورد في الميثاق " أن تنقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية أحزانا لا توصف " . |
Il n'est pas étonnant, dès lors, que le premier objectif exprimé dans la Charte des Nations Unies ait été axé sur la sécurité, afin de < < préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > . | UN | ولهذا فإنه ليس من المفاجئ أن يكون أول هدف أعرب عنه ميثاق الأمم المتحدة مركزا على الأمن حتى " ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " . |
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination < < à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances > > et < < à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples > > . | UN | وأعلن مؤسسو الأمم المتحدة، في العبارات الاستهلالية للميثاق، عزمهم على أن " [ينقذوا] الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " وعلى أن " [يستخدموا] الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها " . |