"deux journées" - Translation from French to Arabic

    • يومين
        
    • اليومين
        
    • يومان
        
    • بيومين
        
    • يومي الحوار
        
    • يومي عمل
        
    • اليومان
        
    • واليومين
        
    • كل يومي
        
    Il faudrait que le Comité consacre une ou deux journées à une discussion approfondie de cette question pour trouver une solution avant que la situation n'empire. UN وينبغي للجنة أن تكرس يوماً أو يومين لمناقشة هذه المسألة على نحو مستفيض للعثور على حل لها قبل أن يزداد الوضع سوءاً.
    Cent trente représentants venus de 15 pays ont participé aux deux journées et demie d’exposés. UN وحضر هذا البرنامج الذي دام يومين ونصف ١٣٠ ممثلا من ١٥ بلدا.
    Lors des discussions sur la résolution, il avait été question de réserver deux journées à cette manifestation de haut niveau. UN وفي الوقت الذي نوقش فيه ذلك القرار، كانت هناك إمكانية تخصيص يومين لهذا الحدث الرفيع المستوى.
    Je vous souhaite à tous deux journées de session très fructueuses. UN وأتمنى أن تكون دورة اليومين التي تعقدونها مثمرة جدا.
    deux journées d'échanges ont eu lieu pour discuter de ce rapport. UN ونُظم يومان لتبادل الآراء ومناقشة هذا التقرير.
    En moyenne, chaque sous-comité et groupe de travail devrait se réunir au moins une fois par an pour deux journées de travail. UN وفي المتوسط، ينبغي لكل لجنة فرعية وكل فريق عامل أن يجتمع مرة في السنة على الأقل لمدة يومين من أيام العمل.
    À cet égard, les dirigeants ont accepté ma recommandation de tenir des négociations deux journées pleines par semaine. UN وفي هذا الصدد، قَبِل الزعيمان توصيتي بإجراء مفاوضات يومين كاملين كل أسبوع.
    Plus de 40 manifestations parallèles ont eu lieu pendant les deux journées et demie qu'a duré la Conférence. UN وعُقد ما يزيد عن 40 مناسبة على هامش المؤتمر الذي انعقد لمدة يومين ونصف.
    Pour terminer, ma délégation pense que nos deux journées de délibération apporteront une contribution importante aux réunions préparatoires du Sommet mondial de la société de l'information, qui doit se tenir en 2003 en Suisse et en 2005 en Tunisie. UN وختاما، يؤمن وفدي بأن مداولاتنا التي تستمر يومين ستسهم بشكل كبير في الاجتماعات التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي سيعقد في عام 2003 في سويسرا، وفي عام 2005 في تونس.
    Le Comité avait consacré deux journées à l'ONG qui avait eu largement le temps et l'occasion de présenter son dossier. UN وقالت إن اللجنة خصصت يومين للمنظمة التي أُعطيت وقتا كافيا وفرصة كافية لكي تعرض موقفها.
    Le Gouvernement a prétendu que les villages de Boiwamei, Masizu et Turaszued avaient été entièrement rasés après deux journées de combat. UN وزعمت الحكومة أنه تمت تسوية قرى بويوامي وماسيزو وتورازود بالأرض خلال القتال الذي استمر لمدة يومين.
    Ils estiment nécessaires de consacrer deux journées à de telles consultations avant le début de la Réunion internationale. UN ورأى أعضاء التحالف أنه من الضروري عقد مفاوضات غير رسمية لمدة يومين قبل بدء الاجتماع الدولي.
    À l'évidence, ces deux journées ne suffiront pas. UN من المؤكد أنه لن يكفي تخصيص يومين لهذه المناسبة.
    Nous participerons à ce séminaire pendant deux journées. UN وسنشترك في يومين من تلك الحلقة الدراسية.
    Après deux journées de délibérations intensives, le communiqué final de la réunion a été adopté. UN وعقب يومين من المداولات المكثفة، تم اعتماد البلاغ الرسمي النهائي للاجتماع.
    Il lui demande également d'approuver la tenue de deux journées de réunions supplémentaires pour lui permettre de préparer sa session. UN كما تقترح أن يوافق المجلس على يومين إضافيين يجتمع فيهما الأعضاء من أجل التحضير للدورة قبل عقدها.
    Telles sont les vues que je voulais exprimer après deux journées entières de débats. UN وهذه الاستنتاجات هي الآراء التي تكونت لديّ بعد يومين كاملين من التدارس والنقاش.
    M. BaseleyWalker a ajouté que les deux journées écoulées avaient été fructueuses et avaient imprimé un véritable tournant sur la voie du progrès. UN وأضاف أن اليومين الماضيين من المؤتمر كانا مثمرين وأظهرا تحولاً واضحاً في لهجة التقدم بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    Les deux journées à venir, vous allez repousser vos limites! Open Subtitles في اليومين التاليين سيتم دفعكم لبذل أقصى طاقاتكم
    Néanmoins, deux journées d'immunisation supplémentaire et trois journées d'immunisation à l'échelon national ont été organisées en 2001. UN ومع ذلك، فقد خُصص يومان لاستكمال التحصينات وثلاثة أيام وطنية للتحصين في عام 2001.
    Enfin, deux fonctionnaires de haut rang, un juge et un représentant des ressources humaines font passer des entretiens pendant environ deux journées entières. UN وأخيرا، يُجري اثنان من كبار الموظفين وأحد قضاة المحكمة وممثل عن قسم الموارد البشرية المقابلات لفترة تقدر بيومين كاملين.
    Le dialogue devrait être bien préparé, notamment par des consultations intergouvernementales appropriées. Les deux journées seront organisées de la manière suivante : UN وينبغي للحوار أن يكون جيد الإعداد ومحددا بطرق منها المشاورات الحكومة الدولية المناسبة، وفيما يلي تفاصيل يومي الحوار:
    En moyenne, chaque sous-comité et groupe de travail devrait se réunir au moins une fois par an pour deux journées de travail. UN وينبغي أن تجتمع كل لجنة فرعية وكل فريق عامل لمدة يومي عمل مرة في السنة على الأقل، في المتوسط.
    Ma seule crainte - et c'est là le dernier point que j'ai développé - est que deux journées ne suffiront pas. UN وتخوفي الوحيد هو ألا يكون اليومان كافيين.
    Plus précisément, la journée consacrée à l'examen des questions de politique générale et les deux journées consacrées au thème abordé lors du débat de haut niveau ont immédiatement été suivies d'une réunion de haut niveau dans le cadre du débat sur les activités opérationnelles et du reste de ce débat (décision 1994/215 du 3 février 1994). UN وعلى وجه أكثر تحديدا، فإن الحوار الذي دار لمدة يوم واحد حول السياسات واليومين اللذين خصصا لموضوع الجزء الرفيع المستوى انعقد بعدها مباشرة الاجتماع الرفيع المستوى للجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية وبقية ذلك الجزء )المقرر ١٩٩٤/٢١٥ المؤرخ ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤(.
    Les travailleurs âgés de moins de 18 ans ont droit entre deux journées de travail à une période de repos ininterrompue d'au moins 12 heures et à une période de repos hebdomadaire ininterrompue de 48 heures. UN ويحق للعاملين دون سن الثامنة عشرة أن يتمتعوا بعد كل يومي عمل بفترة راحة متواصلة مدتها اثنتا عشرة ساعة على الأقل وفترة راحة أسبوعية متواصلة لمدة 48 ساعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more