Ils ont été relâchés au bout de deux jours après avoir payé une amende. | UN | وأفرج عن سائقي الشاحنات بعد يومين من الحبس وبعد دفع غرامة. |
Il serait mort à l'hôpital deux jours après. | UN | وتقول التقارير إنه توفي في المستشفى بعد يومين. |
Antoine Ghanem a été assassiné deux jours après son retour des Émirats arabes unis où il s'était réfugié pendant plusieurs semaines. | UN | وجاء اغتيال النائب غانم بعد يومين من عودته من الإمارات العربية المتحدة حيث كان قد التجأ لعدة أسابيع. |
deux jours après avoir retrouvé sa famille, l'enfant a été recruté par le CNDP. | UN | وبعد يومين من عودة الطفل إلى كنف أسرته، قام المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب بتجنيده مجددا. |
Le procès a eu lieu deux jours après son arrestation, un dimanche, jour pendant lequel les tribunaux ne fonctionnent normalement que pour les affaires exceptionnelles. | UN | وجرت المحاكمة في يوم الأحد بعد مرور يومين على اعتقاله، وهو يوم تكون فيه المحاكم عادة مغلقة إلا في حالات استثنائية. |
Des soins postnatals ont été dispensés à 65 % de femmes deux jours après l'accouchement. | UN | وتم تقديم خدمات ما بعد الولادة إلى 65 في المائة من النساء في خلال يومين بعد الولادة. |
Elle dit ça pour rentrer chez elle et elle revient ici deux jours après. | Open Subtitles | تقول أنها ذهبت إلى المرحاض ثم تعود إلى هنا بعد يومين |
Mais pas que vous l'avez suivi à l'hôpital, aux côtés de votre père, deux jours après sa première crise cardiaque. | Open Subtitles | لكن أنت شاهته مع أبيك بجانبه فى غرفة المستشفى بعد يومين فقط من نوبته القلبية الأولى |
L'arrestation a eu lieu deux jours après l'arrivée de M. Tarabin dans le pays. | UN | وألقي القبض على السيد ترابين بعد يومين من وصوله إلى مصر. |
Il n'y aurait par ailleurs pas eu de scène de crime étant donné que la victime n'avait reporté l'agression que deux jours après l'incident. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه لم تحدث معاينة لمسرح الجريمة حيث أبلغت الضحية عن الاعتداء بعد يومين من وقوع الحادث. |
Gerardi a été tué deux jours après avoir présenté un rapport sur les crimes commis par l'armée pendant la guerre civile. | UN | وكان المونسنيور جيراردي قد قتل بعد يومين من تقديمه لتقرير عن الجرائم التي ارتكبها الجيش خلال فترة الحرب الأهلية. |
Gerardi a été tué deux jours après avoir présenté un rapport qui accusait essentiellement l'armée de la majorité des violations des droits de l'homme commises pendant la guerre civile; | UN | وقد وقع حادث قتله بعد يومين من تقديمه لتقرير وجّه فيه لوما شديدا الى الجيش على ارتكاب أغلبية انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال فترة الحرب الأهلية؛ |
L'intéressé était le chauffeur personnel de Theys Eluay, retrouvé mort deux jours après l'enlèvement. | UN | وكان هو السائق الشخصي لتيس إلوي، الذي عثر عليه ميتاً بعد يومين من الاختطاف. |
Elle n'a été autorisée à quitter sa cellule que deux jours après son arrestation, lorsque son avocat est venu lui rendre visite. | UN | ولم يسمح لها بمغادرة زنزانتها إلا بعد أن قام محاميها بزيارتها بعد يومين من احتجازها. |
Ils l’ont aidé à s’évader et, d’après ce qu’il a écrit, ils auraient été les premiers à aller le voir deux jours après son arrivée à Ilopango. | UN | لقد أخرجوه من السجن وطبقا لما قاله كانوا أول من جاء لرؤيته بعد يومين من وصوله إلى إيلوبانغو. |
La MONUC a reçu des autorités congolaises la lettre concernant cette livraison, le 6 août 2007, soit deux jours après son arrivée. | UN | وتلقت البعثة من السلطات الكونغولية الرسالة المتعلقة بالشحنة بعد يومين من وصول الشحنة، أي في 6 آب/أغسطس 2007. |
Ils étaient accusés de collaboration avec les militaires et l'administration. deux jours après, leurs corps ont été retrouvés ligotés et enterrés dans une fosse commune, à environ un kilomètre de leur domicile. | UN | وكانوا متهمين بالتعاون مع الأفراد العسكريين والإدارة.وعُثر بعد يومين من ذلك على جثثهم وقد كبلوا ودفنوا في مقبرة جماعية على بعد حوالي كيلومتر واحد من مكان سكنهم. |
Le thermographe du conteneur réfrigéré d'Adigrat a été réparé deux jours après que cette observation a été faite. | UN | تم إصلاح مسجل الحرارة في حاوية التبريد في أديغرات بعد يومين من إبداء الملاحظة. |
deux jours après sa signature, le texte, négocié par le Gouvernement bosniaque et les Serbes de Bosnie, a été présenté aux Croates de Bosnie à Mostar, qui l’ont signé sans chercher à le modifier. | UN | وبعد يومين من التوقيع على هذا الاتفاق، عُرض النص الذي تفاوضت عليه حكومة البوسنة وصرب البوسنة على كروات البوسنة في موستار، فوقع هؤلاء عليه دون طلب أي تعديل. |
Dans les cinq autres cas, les cadavres des victimes ont été découverts et identifiés deux jours après leur arrestation. | UN | وفي خمس حالات أخرى عُثر على الجثث وحُدﱢدت هويتها بعد مرور يومين على الاعتقال. |
Il a tenu une réunion informelle de deux jours après la clôture de la trente-huitième session du Comité. | UN | كما عقد اجتماعا غير رسمي لمدة يومين بعد انتهاء الدورة الثامنة والثلاثين للجنة. |
Quand nous sommes retournés à Brcko*, deux jours après que l'OTAN nous ait ordonnés de partir. | Open Subtitles | عندما عدنا إلى "بريتشكو", بعد يومان بعد أن طلبتنا منظمة حلف شمال الأطلسي |
La Commission trouve inexplicable que les enquêteurs n'aient pu inspecter les lieux que deux jours après l'assassinat. | UN | ولا تجد اللجنة تفسيرا لعدم تمكّن المحققين من إجراء تحقيقات ميدانية إلا بعد مضي يومين كاملين على عملية الاغتيال. |
deux jours après un anthropologue a été prise au Népal, un autre a été prise à Ankara. | Open Subtitles | يومان بعد إختفاء عالم أنثروبولجيا في نيبال تم إختطاف آخر في أنقرة |
Échoué deux jours après à Helmouth. | Open Subtitles | ثم ظهرت جثته وطفت بعدها بيومين فى هيلموث |
Elle me dit la vérité et deux jours après elle a une crise cardiaque. | Open Subtitles | أخبرتني الحقيقة وبعدها بيومين أصيبت بنوبة قلبيّة. |