Mme Moussa a compris qu'il s'agissait de < < Mohammed > > , auquel elle avait parlé au téléphone deux jours plus tôt. | UN | وفهمت السيدة موسى أنه كان الشخص نفسه المدعو محمد الذي تحدثت إليه عبر الهاتف قبل يومين. |
Justine s'est battue avec quelqu'un d'autre deux jours plus tôt et a souffert d'une blessure à la tête. | Open Subtitles | انظر، لأنه لم يأخذ من ذلك بكثير. حصلت جوستين في معركة مع شخص آخر قبل يومين وتعرض لإصابة في الرأس. |
Je l'avais perdu deux jours plus tôt et soudain, il est là, dans son sac. | Open Subtitles | انا فقدتها قبل يومين ثم رايتها هناك فى حقيبتها |
Cependant, le jour où l’audition devait avoir lieu, l’avocate a appris que l’auteur avait été renvoyé deux jours plus tôt. | UN | غير أنه في اليوم الذي كان من المقرر فيه أن تنعقد فيه جلسة الاستماع علمت المحامية ان مقدم البلاغ قد طرد قبل ذلك بيومين. |
Ces six villageois avaient été arrêtés deux jours plus tôt et accusés d’avoir fourni des vivres et des informations à la SURA. | UN | وكان القرويون الستة قد اعتقلوا قبل ذلك بيومين واتهموا بإيصال الغذاء واﻷخبار لجيش شان الثوري المتحد. |
De fait, au cours de l'incident le plus récent survenu seulement deux jours plus tôt, des colons ont attaqué et blessé non seulement des cultivateurs palestiniens et des journalistes mais aussi des militants pour la paix étrangers. | UN | وفي الواقع، في آخر حادث وقع قبل يومين فحسب، لم يتعرض المزارعون الفلسطينيون والصحفيون فحسب للإعتداء والإصابة من قبل المستوطنين الإسرائيليين، بل أيضا نشطاء سلام أجانب. |
Le 2 avril, il a été signalé que les FDI avaient bouclé les accès aux villages de Beit Likhye et Deir Abou Masha’l, dans la région de Ramallah, après que deux Israéliens eurent été blessés par des pierres lancées sur leurs véhicules deux jours plus tôt. | UN | ١٨٤ - وفي ٢ نيسان/أبريل، أفيد أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي أغلق مداخل قريتي بيت لقيا ودير أبو مشعل في منطقة رام الله، بعد أن جُرح إسرائيليان بحجارة ألقيت على سيارتيهما قبل يومين. |
91. Le 29 octobre, de jeunes Palestiniens qui assistaient aux obsèques du garçonnet tué par un colon deux jours plus tôt ont lancé des pierres sur les soldats israéliens depuis une hauteur voisine. | UN | ٩١ - وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر قام الشباب الفلسطينيون الذين كانوا يحضرون دفن الصبي الذي قتله أحد المستوطنين قبل يومين بقذف الحجارة على الجنود الاسرائيليين من تل قريب. |
303. Le 21 novembre, les FDI ont fermé la mosquée al Arba'een, située dans la zone Tel Rumeida d'Hébron, après en avoir expulsé les colons juifs qui s'y étaient installés deux jours plus tôt. | UN | ٣٠٣ - وفي ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أغلق جيش الدفاع اﻹسرائيلي جامع اﻷربعين في منطقة تل رميدة في منطقة الخليل بعد أجلي عنه المستوطنون اليهود الذين كانوا قد دخلوه قبل يومين. |
Sur la suggestion du représentant de l'Office, la délégation soudanaise a eu une entrevue privée deux jours plus tôt avec ce dernier et elle a reçu des excuses et l'assurance qu'un représentant de l'Office se présenterait devant la Commission pour demander la suppression de cette mention. | UN | 10 - وقال إنه عقد اجتماعاً خاصاً مع ممثل المكتب، بناءً على اقتراحه، قبل يومين وتلقى منه اعتذاراً ووعداً بأن يحضر ممثل المكتب أمام اللجنة لطلب حذف هذه الإشارة. |
Mme Radu (République de Moldova) fait savoir que sa délégation souscrit à la déclaration faite deux jours plus tôt par l'Union européenne au titre des points 64 b) et c) de l'ordre du jour. | UN | 21 - السيدة رادو (جمهورية مولدوفا): قالت إن وفدها يؤيد الإعلان الذي قدمه الاتحاد الأوروبي قبل يومين في إطار البندين الفرعين 64 (ب) و (ج) من جدول الأعمال. |
Les mois précédents, et de nouveau deux jours plus tôt, en Suisse, le Secrétaire général a soulevé l'idée d'une instance associant les différentes parties prenantes - États, entreprises, communauté scientifique, services de santé publique et le public en général - qui, ensemble, feraient en sorte que les progrès de la biotechnologie continuent à servir l'humanité en en gérant les risques. | UN | وأثار خلال الأشهر الأخيرة - وكذلك قبل يومين في سويسرا - فكرة إنشاء محفل يجمع شتى الجهات صاحبة المصلحة - قطاع الصناعة، والعلوم، والصحة العامة، والحكومات، والمجتمع بوجه عام - وذلك سعياً إلى كفالة استمرار استغلال التكنولوجيا الإحيائية لفائدة البشرية مع التصدي للمخاطر. |
6. D'après le Comité monétaire et financier international, qui s'était réuni deux jours plus tôt, le défi qu'il incombait désormais aux décideurs de relever consistait à stimuler la reprise en cours et à veiller à ce que toutes les régions en profitent. | UN | " 6 - ووفقا لما ذكرته اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية التي لم تنعقد إلا قبل يومين من ذلك الاجتماع، فإن التحدي الذي يواجه واضعي السياسات في الوقت الحاضر هو دعم الانتعاش الجاري ومحاولة العمل على أن تستفيد منه جميع المناطق. |
Cette attaque aurait été menée en représailles du décès du berger deux jours plus tôt. | UN | وتفيد التقارير بأن الهجوم كان ردا على مقتل راعي الغنم قبل ذلك بيومين. |
Au 17 juillet, l’armée serbe de Bosnie continuait de refuser à honorer les accords concernant Srebrenica que Mladić avait conclus à Belgrade deux jours plus tôt. | UN | ٨٨٣ - وحتى ١٧ تموز/يوليه واصل جيش صرب البوسنة رفضه احترام الاتفاقات المتعلقة بسريبرينتسا التي وقع عليها ملاديتش في بلغراد قبل ذلك بيومين. |
Il avait déjà été arrêté le 4 février 2005, après la publication, deux jours plus tôt, d'une déclaration de la Fédération condamnant les mesures prises par le Roi Guynendra pour supprimer la liberté d'expression. | UN | وقد سبق اعتقاله في 4 شباط/فبراير 2005 عقب إصدار اتحاد الصحفيين بيانا قبل ذلك بيومين يدين التدابير التي اتخذها صاحب الجلالة الملك غيوناندرا بمنع حرية التعبير. |
Cet arrêté, rendu public deux jours plus tôt sans préavis, aurait touché 45 % environ des 1 800 salariés palestiniens d'Erez (Ha'aretz, 20 juin). | UN | وقيل إن ذلك اﻷمر الذي صدر قبل ذلك بيومين دون إخطار مسبق يؤثر على زهاء نسبة ٤٥ في المائة من العمال الفلسطينيين في إيريتس البالغ عددهم ٨٠٠ ١ عامل. )هآرتس، ٢٠ حزيران/يونيه( |
Le 27 août, trois hommes armés non identifiés ont tiré sur des soldats de l'Opération près de Nyoro, à 30 kilomètres au sud-ouest d'El Geneina (Darfour occidental) qui recherchaient des Casques bleus disparus deux jours plus tôt. | UN | وفي 27 آب/أغسطس، أطلق ثلاثة مسلحين مجهولين النار على ثلاثة أفراد من حفظة السلام التابعين للعملية المختلطة بالقرب من نيورو (على بعد 30 كم جنوب غرب الجنينة، غرب دارفور) خلال البحث عن المفقودين من حفظة السلام الذين حاصرهم فيضان داهم قبل ذلك بيومين. |
Dans la même région, deux jours plus tôt, un soldat israélien a été blessé par des jets de pierres. (Al-Fajr, 15 mars 1993) | UN | وقبل يومين أصيب أحد الجنود الاسرائيليين بجراح إثر تعرضه للرجم بالحجارة في المنطقة نفسها )الفجر، ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣( |