Ces 20 dernières années, deux millions de personnes ont été tuées et plus de 4 millions se sont réfugiées ou ont été déplacées à l'intérieur du pays. | UN | فقد قتل أكثر من مليوني شخص وأصبح أكثر من 4 ملايين شخص لاجئين أو مشردين داخليا خلال الأعوام الـ 20 الماضية. |
En plus des victimes du génocide et des massacres, plus de deux millions de personnes sont devenues des réfugiés, des milliers d'autres ont été déplacées dans tout le pays et se trouvent sans abri. | UN | فبالإضافة إلى العدد الكبير من ضحايا الإبادة الجماعية والمجازر، تحول ما يزيد على مليوني شخص إلى لاجئين؛ وأصبح آلاف آخرون مشردين في شتى أنحاء البلد، ووجدوا أنفسهم بلا مأوى. |
Toutefois, en 2005, quelque deux millions de personnes étaient déjà touchées par la réduction des importations de céréales et par la diminution de l'aide alimentaire provenant de l'étranger. | UN | إلا أنه، في عام 2005، كان نحو مليوني شخص قد تضرروا بالفعل من تخفيض حصص الحبوب والنقص في الهبات الغذائية من الخارج. |
Cette interdiction avait eu des conséquences désastreuses pour la ville dans laquelle se concentre cette activité, qui faisait vivre au moins deux millions de personnes. | UN | وقد كان تأثير الحظر كارثة بالنسبة للمدينة التي تتركز فيها تلك الصناعة التي يعتمد عليها مليونا شخص على الأقل. |
Il est venu en aide à près de deux millions de personnes, habitant pour la plupart dans les zones autochtones. | UN | وقد قدم المساعدة إلى مليونين من اﻷشخاص تقريبا، معظمهم في مناطق السكان اﻷصليين. |
Aujourd'hui, près de deux millions de personnes vivent dans la région contaminée du Bélarus, dont 500 000 enfants environ. | UN | واليوم، يعيش في المنطقة الملوثة من بيلاروس قرابة مليوني شخص من بينهم ٠٠٠ ٥٠٠ طفل. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, plus de deux millions de personnes avaient été immatriculées comme déplacées. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، تم تسجيل ما يزيد على مليوني شخص كمشردين داخليا. |
- On tuerait deux millions de personnes parce qu'on arrive pas à résoudre leurs problèmes? | Open Subtitles | لا يُعقل يا ليتو لا تقتل مليوني شخص لأنه لا يمكنك حل مشاكلهم |
16. Ce statut n'est pas davantage reconnu à la communauté turque, forte de deux millions de personnes en Allemagne. | UN | ٦١- ولا يعترف أيضاً بهذا المركز للمجموعة التركية التي تتألف من مليوني شخص في ألمانيا. |
Globalement, environ deux millions de personnes seraient spontanément rentrées chez elles, tandis que 263 850 réfugiés et déplacés auraient bénéficié de programmes de retour organisé et assisté. | UN | وعموما، يقدر العدد التراكمي لحالات العودة التلقائية بما يصل إلى مليوني شخص تقريبا، في حين تجاوز مجموع حالات عودة اللاجئين والمشردين داخليا المنظمة والتي تمت بمساعدة 850 263 شخصا. |
En ce qui concerne la sécurité d'occupation, le rapport indique qu'au moins deux millions de personnes dans le monde sont victimes d'éviction forcée chaque année. | UN | 49 - وفيما يتعلق بأمن مدة الحيازة، يقدر التقرير بأن ما لا يقل عن مليوني شخص في العالم يجري إخلاؤهم لسكنهم قسراً سنوياً. |
Dans la région du Darfour, dans l'ouest du Soudan, 50 000 personnes sont mortes depuis février 2004 et, selon le Programme alimentaire mondial, deux millions de personnes sont actuellement tributaires de l'aide alimentaire internationale. | UN | ففي منطقة دارفور من غربي السودان مات 000 50 شخص في الفترة التي انقضت منذ شباط/فبراير 2004؛ ويفيد برنامج الأغذية العالمي أن مليوني شخص يعتمدون الآن على المعونة الغذائية الدولية. |
En Afghanistan, plus de deux millions de personnes sont rentrées chez elles depuis mars, dont 1,7 millions de réfugiés. | UN | وقد عاد أكثر من مليوني شخص إلى أفغانستان منذ آذار/مارس، بمن فيهم نحو 1.7 مليون لاجئ. |
En Afghanistan, plus de deux millions de personnes sont rentrées chez elles depuis mars, dont 1,7 millions de réfugiés. | UN | وقد عاد أكثر من مليوني شخص إلى أفغانستان منذ آذار/مارس، بمن فيهم نحو 1.7 مليون لاجئ. |
Le représentant kurde a fait remarquer qu'en Syrie environ deux millions de personnes appartenaient à la minorité kurde et que 350 000 d'entre elles n'avaient pas de papiers prouvant leur nationalité et étaient en fait apatrides. | UN | فلاحظ الممثل الكردي أن نحو مليوني شخص في سوريا ينتمون إلى الأقلية الكردية ومنهم 000 350 شخص لم يحصلوا على مستندات المواطَنة وهم بالفعل عديمو الجنسية. |
deux millions de personnes ont été délivrées de la pauvreté et l'on espère que, d'ici à 2020, le taux de croissance de l'extrême pauvreté sera inférieur au taux de croissance démographique. | UN | فقد تخلص مليونا شخص من الفقر، والأمل معقود على أن يكون معدل الفقر المدقع بحلول عام 2020 أدنى من معدل نمو السكان. |
deux millions de personnes dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire reçoivent désormais un traitement. | UN | ويتلقى العلاج الآن مليونا شخص في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Plus de deux millions de personnes, fuyant les hostilités, avaient quitté leurs collines pour d'autres régions où elles se sentaient plus en sécurité. | UN | فهناك أكثر من مليونين من اﻷشخاص الفارين من القتال غادروا التلال التي كانوا يعيشون فيها إلى مناطق أخرى تكفل لهم قدرا أكبر من اﻷحساس باﻷمن. |
Dans les Balkans, plus de deux millions de personnes qui avaient été contraintes de fuir leurs foyers au cours des 10 dernières années de la guerre sont retournées chez elles. | UN | ففي منطقة البلقان، عاد أكثر من مليونين من اللاجئين إلى أوطانهم بعد أن كانوا قد اضطروا إلى الفرار من ديارهم خلال الحرب التي شهدتها السنوات العشر الماضية. |
En Colombie, la violence généralisée, l'insécurité et la prise délibérée de civils pour cibles ont laissé peu d'espoir de retour pour plus de deux millions de personnes déplacées, et la crise humanitaire a continué d'empirer. | UN | ولم يترك العنف المتصاعد وانعدام الأمن والاستهداف المتعمد للسكان المدنيين سوى القليل من احتمالات العودة بالنسبة لما يزيد على مليونين من المشردين داخلياً في كولومبيا حيث ازداد تفاقم الأزمة الإنسانية. |
La situation humanitaire a encore été aggravée par la destruction d'usines, qui a mis au chômage plus de 500 000 personnes et laisse deux millions de personnes sans ressources. | UN | وقد تفاقمت الكارثة اﻹنسانية بتدمير المصانع مما خلف أكثر من نصف مليون شخص عاطلين عن العمل ومليوني شخص بدون مورد رزق. |
À l’heure actuelle, plus de deux millions de personnes dans les nations industrielles avancées travaillent dans le domaine de l’énergie renouvelable. Au Brésil, le secteur des biocarburants crée presque un million d’emplois par an. | News-Commentary | ولقد بات بوسعنا بالفعل أن نرى الدليل العملي الذي يؤكد مثل هذه التوقعات. إذ أن أكثر من مليوني إنسان في بلدان العالم المتقدم صناعياً يعملون اليوم في مجالات الطاقة المتجددة. وفي البرازيل كان قطاع الوقود الحيوي يوفر ما يقرب من مليون فرصة عمل سنوياً. ويقول خبراء الاقتصاد إن الهند ونيجريا وفنزويلا، بين العديد من الدول الأخرى، تستطيع أن تفعل نفس الشيء. |
Cette décision repose sur la volonté politique de l'Algérie de préserver son patrimoine halieutique national, dont vivent quelque deux millions de personnes. | UN | ويستند هذا القرار إلى تصميمنا السياسي على الحفاظ على مواردنا من مصائد اﻷسماك الوطنية، التي يعتمد عليها حوالي المليونين من المواطنين. |
Le Mali a présenté une stratégie inspirée des Villages du Millénaire, qui permettra de toucher deux millions de personnes dans le pays. | UN | وقدّمت مالي عرضا لاستراتيجيتها المستوحاة من قرى الألفية، التي سيستفيد منها مليونان من البشر في مختلف أرجاء البلد. |
9. En ce qui concerne la question des personnes déplacées, M. El Mufti précise que les affrontements entre l'armée et les rebelles ont entraîné le déplacement de plus de deux millions de personnes vers le nord du pays, où elles se sentent plus en sécurité. | UN | ٩- وفيما يتعلق بمسألة المشردين، بين السيد المفتي أن الاشتباكات التي جرت بين الجيش والمتمردين أدت إلى تشريد أكثر من مليوني نسمة في اتجاه شمال البلد حيث يشعر السكان باﻷمن. |