"deux mois après" - Translation from French to Arabic

    • بعد شهرين
        
    • شهرين بعد
        
    • بعد مرور شهرين
        
    • بعد مضي شهرين
        
    • وبعد شهرين
        
    • غضون شهرين عقب
        
    • بعد ذلك بشهرين
        
    • بشهرين بعد
        
    • بعد انقضاء شهرين
        
    • بعد مُضي شهرين
        
    • من شهرين
        
    deux mois après l'élaboration des plans d'action et d'une manière régulière. UN بعد شهرين من إعداد خطط العمل وبصورة منتظمة.
    Il est supposé que les juges du fond, les juges d'instruction et les procureurs seront nommés deux mois après l'entrée en vigueur de l'Accord. UN ويفترض أنّ قضاة المحاكمات وقاضيي التحقيق والمدعيين العامين سيعينون بعد شهرين من بدء نفاذ الاتفاق.
    En outre, elle n'a demandé l'asile qu'à peu près deux mois après son arrivée en Suède. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم طلب الحصول على اللجوء إلا بعد شهرين تقريبا من وصولها إلى السويد.
    L'officier du ministère public chargé du dossier a formé un recours contre le non-lieu définitif deux mois après l'expiration du délai dont il disposait pour cela. UN واستأنف وكيل النيابة المكلف بالقضية وقف إجراءات القضية شهرين بعد انقضاء الأجل القانوني للطعن.
    En 1984, deux mois après la naissance de son premier enfant, il a été de nouveau interrogé et torturé. UN وفي عام 1984، جرى استجوابه وتعذيبه مرة أخرى بعد مرور شهرين على ولادة ابنته البكر.
    41. L'aéroport international de Nicosie sera placé sous administration onusienne deux mois après l'approbation du présent accord par le Conseil de sécurité. UN ٤١ - ستتولى اﻷمم المتحدة إدارة مطار نيقوسيا الدولي بعد مضي شهرين على موافقة مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق.
    deux mois après la disparition, W. L. a été à nouveau arrêté et menacé de subir le même sort que Roberto Castañeda. UN وبعد شهرين من اختفائه، احتُجز و. ل. مجدداً وهُدّد بأنه سيلقى نفس المصير الذي لقيه السيد كاستانيادا.
    Son nom n’étant pas mentionné dans le verdict rendu sur ce cas, il a été relâché deux mois après avoir été mis en détention. UN وحيث أن اسمه لم يذكر في أمر الحكم في هذه القضية فقد أطلق سراحه بعد شهرين من اعتقاله.
    L'aéroport international de Nicosie sera placé sous administration onusienne deux mois après l'approbation du présent accord par le Conseil de sécurité. UN يوضع مطار نيقوسيا الدولي تحت ادارة اﻷمم المتحدة بعد شهرين من موافقة مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق.
    L'auteure n'a pu reprendre le travail que deux mois après la fin de son traitement médical. UN ولم تستطع صاحبة البلاغ العودة إلى العمل إلا بعد شهرين من انتهاء إجازتها الطبية.
    Le requérant ajoutait que son frère lui avait appris que, deux mois après son départ d'Azerbaïdjan, leur père avait lui aussi été arrêté à Bakou. UN وأكد أن شقيقه قد أبلغه باعتقال والدهما في باكو بعد شهرين من مغادرته لأذربيجان.
    L'invitation à ce débat, deux mois après la Conférence des parties à Bali, réaffirme la détermination de l'Assemblée générale à participer à la concrétisation de la Feuille de route de Bali. UN إن الدعوة إلى هذا الاجتماع بعد شهرين فقط من انعقاد مناظرة الدول الأطراف في بالي يُعد دليلا على عزم وإرادة الجمعية العامة للمشاركة في تفعيل خريطة طريق بالي.
    Pour cette raison, deux mois après le début de l'enquête préliminaire, l'auteur a chargé un avocat privé de représenter son fils. UN ولهذا السبب، قام صاحب البلاغ بعد شهرين من التحقيق الأولي بتوكيل محامٍ خاص لتمثيل ابنه.
    Le requérant ajoutait que son frère lui avait appris que, deux mois après son départ d'Azerbaïdjan, leur père avait lui aussi été arrêté à Bakou. UN وأكد أن شقيقه قد أبلغه باعتقال والدهما في باكو بعد شهرين من مغادرته لأذربيجان.
    deux mois après le suicide du président Roarke, nous allons passer en revue les retombées et la suite des évènements. Open Subtitles بعد شهرين من انتحار الرئيس سوف نراجع السابق والطريق المستقبلي
    5. La Commission présentera son rapport au Secrétaire général deux mois après son entrée en fonction. UN 5- وتقدم اللجنة تقريرها إلى الأمين العام في غضون شهرين بعد بدء عملها.
    L'officier du ministère public chargé du dossier a formé un recours contre le non-lieu définitif deux mois après l'expiration du délai dont il disposait pour cela. UN واستأنف وكيل النيابة المكلف بالقضية وقف إجراءات القضية شهرين بعد انقضاء الأجل القانوني للطعن.
    En 1984, deux mois après la naissance de son premier enfant, il a été de nouveau interrogé et torturé. UN وفي عام 1984، جرى استجوابه وتعذيبه مرة أخرى بعد مرور شهرين على ولادة ابنته البكر.
    Cette déclaration a été faite deux mois après que le dirigeant du Fatah al-Intifada se soit publiquement opposé à toute tentative visant à démanteler les bases militaires palestiniennes dans la vallée de la Beka'a et le sud de Beyrouth. UN وجاء هذا التصريح بعد مضي شهرين على إعلان أمين سر فتح الانتفاضة رفضه أي محاولة لتفكيك القواعد العسكرية الفلسطينية الموجودة في سهل البقاع وجنوب بيروت.
    deux mois après son arrivée, elle fut mise à l’isolement administratif pour avoir poussé un responsable de la section. UN وبعد شهرين من دخولها الإصلاحية، جرى وضعها في العزل الإداري لأنها دفعت مدير وحدة.
    Si une Partie ne désigne pas d'arbitre et n'en a toujours pas choisi deux mois après qu'une autre Partie l'a invitée à le faire, celle—ci peut demander au Président de la Cour internationale de Justice de procéder à la nomination nécessaire. UN وإذا لم يعيﱢن أي طرف من اﻷطراف محكّمه ولم يبدأ القيام بذلك في غضون شهرين عقب دعوة من طرف آخر للقيام بهذا التعيين، يجوز لهذا الطرف اﻵخر أن يطلب من رئيس محكمة العدل الدولية اجراء ما يلزم من التعيينات.
    Il note en outre que les tribunaux ont réexaminé la mesure par deux fois, une première fois 12 jours après le placement en rétention, et une deuxième fois deux mois après. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تمت إعادة النظر في احتجاز صاحب البلاغ من قبل المحكمة في مناسبتين، مرة بعد 12 يوماً من بدء احتجازه، ومرة أخرى بعد ذلك بشهرين.
    Cependant, le procureur n'a été nommé dans cette affaire que près de deux mois après l'exhumation de la victime. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يعين القاضي المختص بهذه الدعوى إلا بعد انقضاء شهرين تقريبا على إخراج جثة الضحية.
    deux mois après la publication du rapport de l'Équipe spéciale, et malgré les constatations qui y figuraient, le fournisseur s'est vu octroyer un nouveau marché de plusieurs millions de dollars. UN وعلى الرغم من ذلك مُنحت الشركة عقدا جديدا قيمته عدة ملايين من الدولارات بعد مُضي شهرين على صدور تقرير فرقة العمل.
    On ne saurait escompter que le Gouvernement réponde à ces attentes moins de deux mois après sa formation. UN ولا يمكن أن يتوقع من الحكومة أن تلبي تلك التوقعات في أقل من شهرين بعد تشكيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more