Après deux mois de ce traitement, le requérant avait du sang dans ses urines et est tombé tellement gravement malade qu'on l'a libéré. | UN | وبعد شهرين من هذه المعاملة، ظهر الدم في البول، وبلغت درجة إعيائه حداً أدى إلى إطلاق سراحه. |
Exposées à diverses pressions, craignant de perdre leur emploi, elles reviennent travailler au bout d'un ou deux mois de congé de maternité, bien que la législation nationale leur offre la possibilité de s'absenter pendant un an. | UN | إذ تعود النساء المعرضات لمختلف الضغوط إلى العمل بعد شهر أو شهرين من إجازة الأمومة خشية فقدان وظائفهن، وذلك رغم أن التشريع الوطني ينص على إمكانية الحصول على إجازة لمدة سنة واحدة. |
Après plus de deux mois de négociations, la libération des otages a été obtenue grâce au paiement d'une rançon de plus d'un million de dollars. | UN | وبعد أكثر من شهرين من المفاوضات، تم تأمين الإفراج عن الرهائن بدفع فدية تزيد قيمتها على مليون دولار. |
En outre, les frais de location correspondant à deux mois de la période précédente ont été payés pendant la période considérée. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم خلال فترة الولاية قيد الاستعراض، تسديد تكاليف استئجارة لمدة شهرين في الفترة السابقة. |
Il affirme qu'il a été interrogé pendant deux jours et qu'il a ensuite subi diverses tortures, notamment des coups sur la plante des pieds. Il aurait été remis en liberté après deux mois de détention. | UN | وذكر أنه استجوب لمدة يومين وعذب بطرق مثل ضربه علي باطن قدمه، وأفرج عن مقدم البلاغ بعد احتجازه لمدة شهرين. |
Celui-ci devrait donc être égal à deux mois de traitement de base, même si le décès survient pendant la première année du mandat. | UN | فينبغي أن يكون الحد اﻷدنى معادلا للمرتب اﻷساسي لشهرين حتى وإن حدثت الوفاة في السنة اﻷولى من الخدمة. |
Les coûts représentent deux mois de salaire de 2012 ainsi que les coûts liés à la cessation de service. | UN | وتمثل التكاليف هنا شهرين من مرتب عام 2012 وتكاليف نهاية الخدمة. |
Après deux mois de ce traitement, le requérant avait du sang dans ses urines et est tombé tellement gravement malade qu'on l'a libéré. | UN | وبعد شهرين من هذه المعاملة، ظهر في بوله دم، وبلغت درجة إعيائه حداً أدى إلى إطلاق سراحه. |
Il a informé le Comité que ces disponibilités lui servaient essentiellement à couvrir deux mois de dépenses. | UN | وأبلغت المفوضية المجلس أنها تحتفظ بالنقدية في المقام الأول لتغطية قيمة شهرين من النفقات بصورة عامة. |
Le texte dont nous sommes saisis représente un consensus obtenu après deux mois de négociations. | UN | إن النص المعروض علينا يمثل توافقا في الآراء تم التوصل إليه بعد شهرين من المفاوضات. |
Décision d’accorder une avance de traitement représentant plus de deux mois de traitement lors de l’entrée en fonctions ou d’un changement de lieu d’affectation | UN | منح سلفة على المرتب تعادل أكثر من شهرين من المرتب عند بداية التعيين أو عند تغيير مركز العمل |
iii) La décision de refus de la Chambre d'instruction, qui n'est pas susceptible d'appel, doit être notifiée à la personne concernée, conformément au paragraphe 3 du présent article, dans les deux mois de sa demande. | UN | ' ٣ ' يتعين، وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، إخطار الشخص الذي يتعلق به اﻷمر بقرار دائرة التحقيق اﻷولي بالرفض الذي لا يقبل الاستئناف، وذلك في غضون شهرين من تاريخ طلبه. |
Au bout de deux mois de détention, l’auteur a entamé une grève de la faim pour prouver son innocence. | UN | وبعد شهرين من الاحتجاز، أضرب عن الطعام تأكيدا لادعائه البراءة. |
Une employée a droit à deux mois de congé de maternité à compter de la date de l'accouchement. | UN | ويحق للمرأة العاملة الحصول على إجازة أمومة لمدة شهرين من تاريخ الوضع. |
Les deux hommes ont été accusés de prendre des photographies d'une installation militaire et condamnés à deux mois de prison. | UN | وقد وجهت اليهما تهمة تصويـر منشآت عسكرية وصدر ضدهما حكم بالسجن لمدة شهرين. |
Les dépenses prévues en 2014 devraient donc correspondre à deux mois de traitement et d'émoluments. | UN | وسيغطي الإنفاق المتوقع في عام 2014 مرتب ومكافآت الموظف لمدة شهرين وكذلك تكاليف الاستقرار. |
Les dépenses en 2104 devraient donc correspondre à deux mois de traitement et d'émoluments, ainsi que la prime d'installation. | UN | وسيغطي الإنفاق المتوقع في عام 2014 مرتب ومكافآت الموظف لمدة شهرين وكذلك تكاليف الاستقرار. |
Décision : Blâme et amende d'un montant égal à deux mois de traitement de base net. | UN | القرار: اللوم وغرامة تعادل الراتب الأساسي الصافي لشهرين. |
Ce n'est qu'après ces deux mois de détention qu'il a été autorisé à recevoir des visites de sa famille. | UN | وبعد شهرين في الاحتجاز سُمح له بأن تزوره أسرته، ولكن لم يُسمح له بالتماس المساعدة القانونية. |
e Dix mois de travail pour un P-5, deux mois de travail pour un P-4 et un agent des services généraux (non de 1re classe) exemptés à mi-temps. | UN | )ﻫ( ١٠ أشهر من عمل موظف برتبة ف - ٥، وشهران من عمل موظف برتبة ف - ٤ وموظف واحد من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( على أساس نصف الوقت. |
Je dois deux mois de salaire sur mes cartes de crédit. | Open Subtitles | انا مدينه بشهرين من راتبي على بطاقة الائتمان |
Décision : blâme écrit et amende d'un montant égal à deux mois de traitement de base net, sur avis d'un Comité paritaire de discipline. | UN | القرار: لوم كتابي و غرامة قدرها شهران من المرتب الأساسي الصافي بعد الحصول على مشورة لجنة تأديبية مشتركة. |
Et tu dois deux mois de loyer. | Open Subtitles | وإنّكِ أيضاً تخلفتِ شهرين عن دفع إيجاركِ. |
Le bois de chauffage pour un mois coûte l'équivalent de deux mois de salaire moyen. | UN | وتعادل تكلفة الحطب اللازم للوقود في شهر واحد اﻷجر المتوسط في شهرين. |
Sept candidats et six agents électoraux ont été tués au cours des deux mois de campagne qui ont précédé le jour du scrutin. | UN | وقد قتل سبعة من المرشحين البرلمانيين وستة من موظفي الانتخابات أثناء الحملة التي استغرقت شهرين قبل يوم الانتخابات. |
L'Office maintient un solde de trésorerie équivalant à entre un et deux mois de dépenses de fonctionnement. | UN | وتحتفظ الأونروا برصيد نقدي مكافئ لفترة تتراوح بين شهر وشهرين من احتياجاتها من النفقات. |
Le cadre logique ci-après vise à couvrir les activités de la Commission pendant la prorogation de deux mois de son mandat par le Conseil de sécurité (du 1er janvier au 28 février 2009). | UN | 13 - وفيما يلي الإطار المنطقي المقترح لتغطية أنشطة اللجنة على مدى فترة الشهرين التي كلفه بها مجلس الأمن (من 1 كانون الثاني/يناير إلى غاية 28 شباط/فبراير 2009). |