A sa sortie de prison, il aurait été hospitalisé pendant deux mois et demi. | UN | وبعد اﻹفراج عنه، أفيد بأنه أدخل المستشفى لمدة شهرين ونصف الشهر. |
M. Kudziwe n'a été présenté devant le tribunal de Midima que deux mois et demi après son arrestation. | UN | ولم يجر إحضار السيد كودزيوي أمام محكمة الصلح في ميديما إلا بعد مرور شهرين ونصف الشهر على إلقاء القبض عليه. |
En Tunisie, ces personnes ont été maintenues en détention avant jugement pendant deux mois et demi. | UN | وفي تونس احتجزوا في مركز للاحتجاز قبل المحاكمة لمدة شهرين ونصف الشهر. |
Sauf autorisation spéciale du Contrôleur, les transferts ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins probables des deux mois et demi à venir. | UN | وما لم يوجد إذن خاص من المراقب المالي، لا تتجاوز التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب المعني كافيا لتغطية الاحتياجات النقدية التقديرية لفترة الشهرين ونصف الشهر التالية. |
Toutefois, compte tenu des tendances actuelles des dépenses et des contributions, l'on s'attend à ce que ce solde disponible baisse à deux mois et demi en 2009. | UN | بيد أنه من المتوقع لهذا الرصيد المتاح أن ينخفض إلى شهرين ونصف شهر في عام 2009، بناء على الاتجاهات الحالية للنفقات والمساهمات. |
Le montant demandé représente deux mois et demi d'allocationlogement par employé. | UN | ويمثل المبلغ المطالب به شهرين ونصف الشهر من إعانات الإسكان التي تدفع في السنة لكل موظف. |
Les membres de la Commission se sont consacrés pendant deux mois et demi à des travaux d'enquête. | UN | 42 - وقد قضى أعضاء اللجنة شهرين ونصف الشهر في المرحلة التحقيقية من مراحل عملهم. |
Dans le cadre de la réunion sur les modalités de transfert, le secrétariat a sollicité, en deux mois et demi, 22 experts de 13 pays et de 4 organisations internationales. | UN | وفي حالة الاجتماع المعني بشروط نقل التكنولوجيا، سعت اﻷمانة إلى إشراك ٢٢ خبيراً من ٣١ بلداً وأربع منظمات دولية على مدار شهرين ونصف الشهر. |
En 1996, l'inflation a été ramenée à 13,4 % et les réserves en devises fortes de la Banque nationale équivalent à deux mois et demi d'importations. | UN | ففي عام ١٩٩٦، انخفض معدل التضخم إلى ١٣,٤ في المائة، ووصلت احتياطيات العملة الصعبة في المصرف الوطني إلى ما يعادل شهرين ونصف الشهر من احتياجات البلد من الواردات. |
On a refusé de le libérer sous caution en raison de la gravité des chefs d'accusation et il est resté en détention pendant deux mois et demi dans l'attente de son jugement. | UN | ورفض الإفراج عنه بكفالة بسبب خطورة التهمتين الموجهتين إليه وظل في الحبس الاحتياطي لمدة شهرين ونصف الشهر انتظاراً للمحاكمة. |
47. L’intervenant a consacré les premiers deux mois et demi de son mandat à des mesures d’urgence destinées à stabiliser l’Organisation d’un point de vue financier et administratif, ainsi qu’à une réduction massive des effectifs. | UN | ٧٤- وقال انه كرس أول شهرين ونصف الشهر من فترة توليه المنصب لتدابير طارئة كانت لازمة من أجل تحقيق استقرار المنظمة من الناحيتين المالية والادارية اضافة الى انجاز تخفيض قاس في عدد الموظفين. |
Elle a cependant affirmé que la somme demandée n'était pas le résultat d'un calcul précis et qu'elle était censée constituer réparation pour la détention de ses deux employés pendant deux mois et demi. | UN | بيد أن " غريكسا " قد ذكرت أن المبلغ المطلوب لم يُحسب بدقة وأنه قد اعتُبر تعويضا عن احتجاز موظفيْها لمدة شهرين ونصف الشهر. |
35. Après deux mois et demi de négociations suivies, l'Accord sur les questions économiques et sociales et la situation agraire a été signé à Mexico le 6 mai 1996. | UN | ٣٥ - وبعد شهرين ونصف الشهر من المفاوضات المكثفة، تم في مدينة مكسيكو التوقيع على الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة يوم ٦ أيار/مايو ١٩٩٦. |
" Il y a à peu près deux mois et demi, à la fin de la fête de Id Al-Fitr, les musulmans s'étaient rassemblés pour la prière et ils ont été attaqués par les colons israéliens. | UN | " قبل شهرين ونصف الشهر تقريبا، في نهاية عيد الفطر، اصطف المسلمون ﻷداء صلاة العيد فهاجم المستوطنون المصلين، وكان المستوطنون يستفزون المصلين، وكانوا في الحقيقة يتحرشون بهم. |
Le niveau du fonds de roulement a été maintenu à Euro 7,4 millions depuis l'exercice biennal 2002-2003, ce qui suffit pour répondre aux besoins de l'ONUDI pendant deux mois et demi. | UN | وأبقي على مستوى رصيد صندوق رأس المال المتداول عند 7.4 ملايين يورو منذ فترة السنتين 2002-2003، وهو ما يكفي للوفاء باحتياجات اليونيدو لفترة شهرين ونصف الشهر. |
Pendant l'année qui s'est écoulée d'avril 2006 à mars 2007, un millier d'affaires environ ont été soumises à règlement, chacune étant menée à son terme dans le délai moyen de deux mois et demi. | UN | وبلغ عدد قضايا منازعات العمل التي تم الفصل فيها خلال فترة سنة من نيسان/أبريل 2006 إلى آذار/مارس 2007 نحو 000 1 قضية على مستوى البلد، حيث أنهيت كل قضية في غضون شهرين ونصف الشهر في المتوسط. |
Il affirme que ces personnes ont été transférées dans ses logements d'Al Khobar et de Jubail 12 jours avant l'invasion d'Al Khafji, à titre de mesure de précaution, et qu'elles y sont restées pendant deux mois et demi. | UN | ويدعي أنه تم، كإجراء وقائي، نقل الموظفين إلى مرفقي الإسكـان التابعين له في مدينتي الخُبر وجبيل قبل غزو مدينة الخفجي باثني عشر يوما. ويصرح بأن الموظفين قد أقاموا في المجمعين السكنيين في مدينتي الخُبر وجبيل لمدة شهرين ونصف الشهر. |
Sauf autorisation spéciale du Secrétaire général adjoint à la gestion, les versements ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins estimatifs des deux mois et demi à venir. | UN | وما لم يوجد إذن خاص من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، لا يجوز أن تتجاوز تلك التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب الذي يتلقى التحويل كافيا للوفاء باحتياجاته النقدية التقديرية لفترة الشهرين ونصف الشهر التالية. |
Sauf autorisation spéciale du Secrétaire général adjoint à la gestion, les versements ne peuvent dépasser le montant voulu pour porter les liquidités de chaque bureau à un niveau correspondant aux besoins estimatifs des deux mois et demi à venir. | UN | وما لم يوجد إذن خاص من وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة، لا يجوز أن تتجاوز تلك التحويلات المبلغ اللازم لجعل الرصيد النقدي للمكتب الذي يتلقى التحويل كافيا للوفاء بالاحتياجات النقدية التقديرية لفترة الشهرين ونصف الشهر التالية. |
La défense n'a finalement prononcé sa plaidoirie que les 8 et 9 mars 2011, soit deux mois et demi plus tard que prévu dans la stratégie. | UN | وترتب على ذلك أن الدفاع قدّم مرافعاته الختامية في 8 و 9 آذار/مارس 2011، أي بعد شهرين ونصف شهر مما كان متوقعا في استراتيجية الإنجاز المعتمدة. |
Bien que le dernier tournant notable des négociations — l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones — remonte au 31 mars 1995, il faut noter que, récemment, et notamment depuis que le gouvernement du Président Alvaro Arzú Irigoyen est entré en fonction il y a à peine deux mois et demi, les négociations entre le Gouvernement et l'URNG ont été revitalisées, retrouvant une dynamique nouvelle et encourageante. | UN | وبينما يرجع آخر معلم بارز تجدر اﻹشارة إليه في المفاوضات - الاتفاق على هوية وحقوق الشعوب اﻷصلية - إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، يجب أن نلاحظ أن المفاوضات بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وخصوصا منذ تولت السلطة حكومة الرئيس الفارو أرسو إيريغوين قبل شهرين ونصف شهر تماما، قد أعيد تنشيطها بحصولها على زخم جديد ومشجع. |
Une tâche considérable attend donc les parties népalaises au cours des deux mois et demi à venir. | UN | وهذا يؤكد المهام الكبيرة التي تنتظر الأحزاب النيبالية في فترة الشهرين ونصف الشهر المقبلة. |