"deux mois qui" - Translation from French to Arabic

    • شهرين
        
    • الشهرين
        
    Des élections générales doivent avoir lieu dans les deux mois qui suivent la dissolution. UN ولا بد من إجراء الانتخاب العام خلال شهرين من حلّ المجلس.
    Selon l'UNICEF, les biscuits à haute teneur en protéines devraient commencer à arriver en Iraq dans les deux mois qui viennent. UN وطبقا لمنظمة الطفولة، فإن البسكويت المرتفع البروتين سيبدأ في الوصول إلى العراق خلال شهرين.
    Un État partie à qui a été adressée une demande d'information sur la recevabilité et le fond d'une communication peut dans les deux mois qui suivent demander que la communication soit rejetée pour irrecevabilité. UN ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تطلب في غضون شهرين رفض البلاغ باعتباره غير مقبول.
    Six d'entre eux auraient été relâchés dans les deux mois qui suivirent. UN وأخلي سبيل ستة منهم أثناء الشهرين التاليين.
    Plus inquiétant encore, si nous n'apportons rien de défini dans les deux mois qui viennent, nous condamnerons la Conférence à subir la même paralysie lors de sa session de 2012. UN والأمر الأكثر إثارة للقلق، أننا إن لم نتقدم بأي شيء محدد في الشهرين القادمين، نكون قد حكمنا على المؤتمر بالتعرض للمأزق نفسه في دورة عام 2012.
    Dans les deux mois qui ont suivi le début du mandat du Haut-Commissaire, un grand travail de coordination a pu être fait et l'initiative est mise en œuvre de façon de plus en plus intégrée. UN وهناك ما يدل على تحقق كثير من التنسيق خلال الشهرين منذ توليه ولايته، كما أحرِز تقدم في تعميم المبادرة.
    Un État partie à qui a été adressée une demande d'information sur la recevabilité et le fond d'une communication peut dans les deux mois qui suivent demander que la communication soit rejetée pour irrecevabilité. UN ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تطلب في غضون شهرين رفض البلاغ باعتباره غير مقبول.
    Un employé peut demander l'annulation d'un licenciement dans les deux mois qui suivent celui-ci ou la fin de son emploi. UN ويمكن للمستخدم أن يدعي أن الطرد لاغ في غضون شهرين من تاريخ الطرد أو إنهاء الاستخدام.
    Ce consentement n'est pas nécessaire si ces parents se sont totalement désintéressés de leur enfant pendant une période de six mois, ou pendant les deux mois qui ont suivi sa naissance sans qu'un obstacle sérieux les en ait empêchés. UN ولا تكون الموافقة ضرورية إذا استمر الوالدان في عدم إبداء اهتمام فعلي بالطفل لمدة ستة أشهر أو إذا لم يبديا اهتماماً بالطفل طيلة شهرين بعد ولادته دون أن تكون هناك عقبات تمنعهما من ذلك.
    La Commission entend présenter au Conseil un rapport sur ses conclusions dans les deux mois qui suivront. UN وتعتزم اللجنة أن تقدم تقريراً عن استنتاجاتها إلى المجلس في غضون شهرين.
    Cette étape se déroulera dans les deux mois qui suivront la date d'entrée en fonctions de la Commission de réconciliation nationale; UN وينبغي تنفيذ هذه المرحلة خلال شهرين من تاريخ بدء لجنة المصالحة الوطنية أعمالها.
    Les Palestiniens avaient fait l'objet d'ordres de détention administrative allant d'un à deux mois qui pouvaient être prolongés par les forces de sécurité. UN وكانت أوامر الحجز اﻹداري الصادرة بحق الفلسطينيين تتفاوت من شهر إلى شهرين وهي فترة قابلة ﻷن تمددها قوات اﻷمن.
    On considère que la création du syndicat est entérinée si le Ministère ne donne pas de réponse négative dans les deux mois qui suivent. UN وتعتبر النقابة قد أسﱢست إذا لم تقدم الوزارة ردا سلبيا في غضون شهرين.
    Le groupe de travail n'a pas encore soumis son rapport, qui était attendu dans les deux mois qui suivaient sa création. UN ولم تقدم فرقة العمل تقريرها حتى الآن، ومن المنتظر أن تقدمه في غضون شهرين.
    Les éléments annexes - glossaire, directives et description des emplois de référence - n'étaient pas encore au complet, mais devaient être terminés dans les deux mois qui suivraient. UN ولم تنجز بعد عناصر الدعم التي تتألف من مسرد ومبادئ توجيهية وتوصيفات الوظائف المعيارية، ولكن من المتوقع أن ينتهي إعدادها في غضون الشهرين المقبلين.
    Ce calendrier avait été établi pour essayer de résoudre, dans les deux mois qui suivaient, la plupart des questions prioritaires en suspens relatives au désarmement de l'Iraq qui étaient du ressort de la Commission spéciale. UN وقد صمم هذا الجدول الزمني للقيام، أثناء الشهرين المقبلين، بمحاولة لحل، معظم المسائل المتبقية ذات اﻷولوية والمتعلقة بنزع سلاح العراق وتقع مسؤولية ذلك على عاتق اللجنة الخاصة.
    Le Comité a estimé que la période de plus de deux mois qui s'était écoulée entre leur départ et l'invasion était si longue qu'il était impossible de présumer que l'incapacité de retourner en Iraq ou au Koweït ou la décision de ne pas y retourner était le résultat direct de l'invasion. UN وقد رأى الفريق أن الفترة التي تتخلل ذلك التاريخ والتي تتجاوز الشهرين في يوم المغادرة وحتى تاريخ الغزو هي طويلة بشكل لا يسمح بافتراض أن العجز عن العودة أو اتخاذ قرار بعدم العودة نجما مباشرة عن الغزو.
    On estime cependant qu'il faudra un surcroît d'agents des services généraux, d'agents du Service mobile et d'agents locaux, surtout durant la période de deux mois qui débouchera sur le référendum et pendant le référendum. UN ومع ذلك، يقدر أنه سيلزم موظفون إضافيون من فئة الخدمات العامة والخدمة الميدانية والموظفين المحليين ولا سيما خلال فترة الشهرين السابقين للاستفتاء وخلاله.
    Si des fonds suffisants ne sont pas reçus dans les deux mois qui viennent, les activités prévues pour 1997 seront compromises, ce qui retardera encore les programmes de reconstruction et le retour des réfugiés. UN وبغير توافر اﻷموال اللازمة في الشهرين التاليين، فإن اﻷنشطة المبرمجة لعام ١٩٩٧ ستكون مهددة بما يعني المزيد من التأخير في عملية تنفيذ برامج التعمير وعودة اللاجئين.
    Le Congrès de la République sera invité à se saisir de la question et à la résoudre au cours des deux mois qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. UN وسيلتمس من برلمان الجمهورية أن ينظر في هذه المسألة ويحسمها خلال الشهرين التاليين لتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم.
    Malgré ce pas décisif, l'élan suscité par l'accord a été freiné dans les deux mois qui ont suivi. UN 7 - وبالرغم من هذا التقدم، فإن الزخم الذي نتج عن الاتفاق خبا خلال الشهرين التاليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more