Il y a deux mois seulement, en effet, cette ville a été victime de l'attentat terroriste le plus atroce et le plus odieux de l'histoire mondiale. | UN | إذ وقعت هذه المدينة قبل شهرين فقط ضحية لأفظع وأبشع هجوم إرهابي في تاريخ العالم. |
Elle se serait rendue en Ouganda elle-même, mais a elle été nommée en tant que Représentante spéciale par intérim pour une durée de deux mois seulement. | UN | وكانت هي نفسها بصدد زيارة أوغندا ولكن تعيينها ممثلة خاصة مؤقتة كان لمدة شهرين فقط. |
Par ailleurs, le fait que l'acheteur s'était plaint de la quantité deux mois seulement après la livraison au brodeur avait amené le tribunal à penser qu'un contrat valable avait été conclu pour la vente de la quantité de textiles effectivement livrée au brodeur. | UN | والى ذلك، خلصت المحكمة إلى وجود عقد شرعي مبرم بين الطرفين ينظم عملية بيع كمية الأنسجة المسلّمة فعلا إلى المطرّز، وقد حملتها على هذا الاستنتاج الشكوى التي تقدّم بها المشتري بعد شهرين فقط من تسليم البضائع إلى المطرّز والمتعلقة بكميتها. |
En ce qui concerne les autres dépenses de fonctionnement, les contributions des donateurs n'ont permis de couvrir ces dépenses que pendant deux mois seulement. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف المتكررة اﻷخرى، فــإن مساهمـــات المانحين لا تغطي سوى شهرين. |
Dans une autre lettre, datée du 19 mars 1996, il n'aborde pas la question de la recevabilité de la communication, mais informe le Comité que, pour ne pas prolonger encore la procédure dans l'affaire Smart, il surseoira à l'exécution de l'auteur pendant une période de deux mois seulement. | UN | وفي رسالة أخرى مؤرخة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٦، لم تتطرق الدولة الطرف إلى مقبولية البلاغ، بل أبلغت اللجنة بأنها، تحاشيا لمزيد من التأجيل في قضية السيد سمارت، ستوقف إعدام مقدم البلاغ لفترة لا تتجاوز شهرين. |
Des stratégies de transition ont été élaborées vers les pays affectés par le tsunami deux mois seulement après la catastrophe; l'intervention faisant suite au tremblement de terre en Asie du sud est entrée dans la phase de planification de la transition dans les quatre mois. | UN | ووضعت، بعد شهرين فقط من وقوع كارثة التسونامي؛ استراتيجيات للانتقال في البلدان التي تضررت من الكارثة؛ ودخلت الاستجابة لزلزال جنوب آسيا مرحلة التخطيط للانتقال في غضون أربعة أشهر من وقوع الزلزال. |
C'est dire combien le peuple burundais fut plongé dans la consternation totale lorsqu'il a appris, mercredi 6 avril 1994, sa disparition tragique deux mois seulement après son investiture à la magistrature suprême. | UN | فبوسع المرء أن يتصور مدى الرعب الذي شعر به شعب بوروندي عندما علم يوم اﻷربعاء، ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، بوفاة الرئيس المأساوية عقب شهرين فقط من تولي منصبه. |
Le massacre de Gatumba, qui a eu lieu deux mois seulement après la crise de Bukavu, a provoqué une onde de choc dans toute la RDC et mis gravement en péril le processus de transition. | UN | 52 - أدت مذبحة غاتومبا التي ارتكبت، بعد شهرين فقط من حدوث أزمة بوكافو، إلى حدوث سلسلة من الصدمات هزت أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية وجعلت العملية الانتقالية في خطر كبير. |
Or, l'État partie explique que par un arrêté du Ministre de l'intérieur du 19 octobre 2001, soit deux mois seulement après la notification du jugement, la reconstitution de carrière de l'auteur a été effectuée dans le sens préconisé par le tribunal. | UN | وفي المقابل، تبين الدولة الطرف أنه قد أعيد، بمقتضى قرار صادر عن وزارة الداخلية في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أي بعد مرور شهرين فقط على الإخطار بالحكم، تقييم الحياة المهنية لصاحب البلاغ في ضوء التوجيهات الصادرة عن المحكمة. |
deux mois seulement après la signature du contrat, le montant à ne pas dépasser avait augmenté de 600 %, passant de 0,4 million de dollars à 2,8 millions de dollars en raison du fait que les besoins des différentes missions n'avaient pas été regroupés, ce qui avait faussé l'estimation de la demande. | UN | وارتفع المبلغ الذي يجب عدم تجاوزه بنسبة تزيد على 600 في المائة، من 0.4 مليون دولار إلى 2.8 مليون دولار، بعد شهرين فقط من توقيع العقد الأصلي. ويكمن السبب الرئيسي في عدم جمع الاحتياجات المتوقعة للبعثات عدم تجميعها، مما أدى إلى تقدير الطلب على نحو غير دقيق. |
4.14 Analysant les deux éléments en cause, à savoir la peine et l'absence de choix, l'État partie souligne que la nonparticipation au programme, sans excuse raisonnable, n'entraîne au départ qu'une réduction du taux de l'allocation de chômage versée, et qu'un deuxième manquement − toujours sans excuse raisonnable − entraîne une suspension des paiements pendant deux mois seulement. | UN | 4-14 وتشير الدولة الطرف، في سياق تقييم بُعدي العقوبة والإرغام، إلى أن الامتناع عن المشاركة في البرنامج بدون عذر معقول، يؤدي في المرحلة الأولى إلى تخفيض معدل استحقاقات البطالة المدفوعة فقط، وإذا تكرر الامتناع - بدون عذرٍ مقبول مرة أخرى - فإن دفع الاستحقاقات يتوقف لمدة شهرين فقط. |
M. Løvald (Norvège) dit que le terrorisme international représente un défi pour la sécurité de tous; deux mois seulement auparavant, l'Organisation des Nations Unies a été victime d'un attentat odieux qui a fait de nombreux blessés et plusieurs morts, notamment Sergio Vieira de Mello, Haut Commissaire aux droits de l'homme et Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | 5 - السيد لوفالد (النرويج): قال إن الإرهاب الدولي يتحدى الأمن الجماعي. فقد وقعت الأمم المتحدة منذ شهرين فقط ضحية هجوم مشين خلّف كثيرا من الجرحى والموتى، بما في ذلك سيرجيو فييرا دي ميلو، المفوض السامي لحقوق الإنسان والممثل الخاص للأمين العام. |
STOCKHOLM – Après plusieurs décennies d’adhésion à des règles et modèles relativement stables et prévisibles, le monde politique suédois pénètre depuis quelques semaines en territoire inexploré. Nombre d’observateurs ont été abasourdis par le fait que le gouvernement se soit effondré, et qu’il ait été contraint d’organiser de nouvelles élections deux mois seulement après avoir pris ses fonctions. | News-Commentary | ستوكهولم ــ بعد عقود من التمسك بقواعد شبه ثابتة وأنماط يمكن التنبؤ بها، دخلت السياسة السويدية منطقة مجهولة في الأسابيع الأخيرة. الواقع أن كثيرين أصيبوا بالذهول بعد انهيار الحكومة واضطرارها إلى الدعوة لانتخابات جديدة بعد شهرين فقط من قيامها بمهامها. كانت السويد منارة نادرة للنجاح في أوروبا في السنوات التي تلت الأزمة المالية العالمية في عام 2008. فماذا حدث إذن؟ |
En application de la recommandation que le Comité a formulée en avril 2007 concernant la diffusion de ses observations finales, deux mois seulement après leur réception, les observations ont été traduites en azerbaïdjanais et diffusées largement auprès des organismes d'État concernés, des parlementaires, des représentants d'organisations non gouvernementales, des médias et du grand public. | UN | وإثر التوصية التي أصدرتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تعميم تعليقاتها الختامية على نطاق واسع، تُرجم بعضها في نيسان/أبريل 2007، أي بعد حوالي شهرين فقط من إصدارها إلى اللغة الأذربيجانية وعُمم على نطاق واسع على الهيئات الحكومية، بما فيها البرلمانيون وممثلو المنظمات الحكومية، ووسائط الإعلام، وعامة الجمهور. |
106. Le DIF municipal de Tijuana avait entamé son programme MECED pour les enfants qui sont dans une situation particulièrement difficile deux mois seulement avant la visite de la Rapporteuse spéciale et semblait avoir déjà réussi à établir des contacts avec plusieurs organisations non gouvernementales travaillant avec les enfants des rues et les migrants mineurs de Tijuana. | UN | ٦٠١- وبدأ المركز المحلي لجهاز التنمية المتكاملة لﻷسرة في تيخوانا برنامجه لصالح اﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة بشكل خاص، المعروف باسم برنامج " ميسيد " (MECED) قبل شهرين فقط من زيارة المقررة الخاصة، وبدا أنه قد نجح في إقامة اتصالات بعدد من المنظمات غير الحكومية العاملة في أوساط أطفال الشوارع والمهاجرين القصّر في تيخوانا. |
Toutefois, il était important de ne jamais pécher par excès d'optimisme, particulièrement deux mois seulement avant la date d'élimination fixée à janvier 2010 pour la plupart des catégories de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | إلا أن من المهم أيضاً أن لا نركن إلى الرضا عن الذات، لا سيما وأنّه لم يعد يفصلنا سوى شهرين عن كانون الثاني/يناير 2010، التاريخ المحدد للتخلص من معظم فئات المواد المستنفدة للأوزون. |
Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont constaté que le processus politique en Somalie a atteint une phase critique, deux mois seulement restant à courir avant que ne s'achève la période de transition, le 20 août 2012. | UN | 28 - أشار أعضاء مجلس الأمن وأعضاء مجلس السلام والأمن إلى أن العملية السياسية في الصومال تمر بمرحلة حرجة، ولم يبقَ هناك سوى شهرين قبل بلوغ نهاية المرحلة الانتقالية المحددة في 20 آب/أغسطس 2012. |