"deux ordonnances" - Translation from French to Arabic

    • أمرين
        
    • الأمرين
        
    • اﻷمرين المجلسيين
        
    À la Division d'Arusha, le juge Joensen a rendu six décisions relatives à huit requêtes, et deux ordonnances concernant deux demandes pendantes. UN ففي فرع أروشا، أصدر القاضي يوينسن ستة قرارات تتعلق بثمانية طلبات، كما أصدر أمرين اثنين يتعلقان بطلبين لم يبت فيهما بعد.
    Il fait état de deux ordonnances régionales et de 53 arrêtés municipaux publiés en 2011 sur le libre accès à des papiers d'identité. UN ويشير التقرير إلى صدور أمرين إقليميين و 53 أمرا بلديا في عام 2011 لتزويد المرأة بوثائق هوية مجانا.
    Ces efforts ont entre autres permis à la Cour de rendre quatre arrêts et deux ordonnances sur des demandes en indication de mesures conservatoires durant la période à l'examen, et de tenir des audiences dans quatre affaires pendantes. UN وقد أدت هذه الجهود، في جملة أمور، إلى صدور أربعة أحكام خلال الفترة قيد النظر، وإلى أمرين يتعلقان بالإشارة بتدابير تحفُّظية، فضلا عن النجاح في إجراء جلسات استماع تتعلق بأربع قضايا معلّقة.
    29. Lors de l'examen du troisième rapport périodique d'Israël sur la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en juillet 2010, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par l'adoption de ces deux ordonnances. UN 29- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أثناء نظرها في التقرير الدوري الثالث لإسرائيل عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في تموز/يوليه 2010، عن قلقها إزاء صدور هذين الأمرين.
    Le 14 avril 1992, la Cour a donné lecture en audience publique de deux ordonnances sur les demandes en indication de mesures conservatoires présentées par la Libye (C.I.J. Recueil 1992, p. 3 et 114), dans lesquelles elle a dit que les circonstances de chaque espèce n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer de telles mesures. UN 119 - وفي جلسة علنية عقدتها المحكمة في 14 نيسان/أبريل 1992 قرأت المحكمة الأمرين الصادرين بشأن الطلبين المقدمين من ليبيا لتقرير التدبيرين التحفظيين (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1992، الصفحتان 3 و 114 (النص الانكليزي))؛ وأعلنت المحكمة فيهما أن ملابسات القضية ليست على نحو يستدعي أن تمارس سلطتها لتقرير هذين التدبيرين.
    Toutefois, dans la plupart des cas, la protection des droits de l’homme à Pitcairn ne dépend pas de textes législatifs spécifiques, tels que les deux ordonnances susmentionnées; elle est assurée par les tribunaux locaux qui, à cette fin, appliquent les principes fondamentaux de la loi en vigueur sur le territoire, qui sont les mêmes que ceux du droit anglais. UN بيد أن توفير الحماية القانونية لحقوق اﻹنسان ﻷهالي بيتكيرين لا يستند، في معظم الحالات، إلى تشريع بعينه، مثل اﻷمرين المجلسيين المذكورين أعلاه: ذلك أن هذه الحماية تكفل بقيام المحاكم المحلية بإنفاذ المبادئ اﻷساسية للقوانين السارية في الجزيرة، والتي تتبع المبادئ اﻷساسية نفسها التي تتبعها قوانين انكلترا.
    En outre, deux ordonnances sur des demandes en indication de mesures conservatoires ont été rendues. UN إضافة إلى ذلك، أصدرت أمرين بشأن طلبات بيان التدابير التحفظية.
    Le 26 septembre 1992, deux ordonnances proclamant la loi martiale, datées des 17 et 18 juillet 1989, ont été rapportées. UN وفي ٦٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، تم إلغاء أمرين عرفيين مؤرخين في ٧١ و٨١ تموز/يوليه ٩٨٩١.
    Le 26 septembre 1992, deux ordonnances proclamant la loi martiale, datées des 17 et 18 juillet 1989, ont été rapportées. UN وفي ٦٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، تم إلغاء أمرين عرفيين مؤرخين في ٧١ و٨١ تموز/يوليه ٩٨٩١.
    Malgré deux ordonnances consécutives de mise en liberté, un nouvel ordre d'internement a été émis le 15 octobre 1994. UN ورغم صدور أمرين متتاليين باطلاق سراحه فقد صدر أمر اعتقال آخر في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Le 26 septembre 1992, deux ordonnances proclamant la loi martiale, datées des 17 et 18 juillet 1989, ont été rapportées. UN وفي ٦٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، تم إلغاء أمرين عرفيين مؤرخين في ٧١ و٨١ تموز/يوليه ٩٨٩١.
    Il a en outre demandé deux ordonnances définitives: la première pour suspendre la procédure arbitrale jusqu'à ce que le défendeur se soit conformé à l'ordonnance préliminaire et ait fourni une garantie de paiement des frais d'arbitrage; et la seconde pour le paiement des frais. UN وعلاوة على ذلك التمس إصدار أمرين نهائيين: أولهما بوقف التحكيم حتى يمتثل المدَّعَى عليه إلى الأمر المؤقت ويقدِّم ضمانة بشأن تكاليف التحكيم؛ والثاني بشأن التكاليف.
    Note verbale datée du 14 août (S/21518), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Suède, transmettant le texte de deux ordonnances prises par le Gouvernement suédois le 7 août 1990. UN مذكرة شفوية مؤرخة ٤١ آب/أغسطس موجهة إلى اﻷمين العام وممثل السويد، يحيل بها نص أمرين أصدرتهما في ٧ آب/أغسطس ٠٩٩١ حكومة السويد.
    6. Le Comité a promulgué deux ordonnances de procédure concernant les réclamations de la deuxième tranche Le Comité a promulgué l'ordonnance de procédure No 3, en date du 5 février 1998, par laquelle il a informé chaque entité ayant soumis des réclamations que celles—ci seraient prises en considération dans la deuxième tranche. UN ٦ - وأصدر الفريق أمرين إجرائيين بخصوص المطالبات من الدفعة الثانية)٦(.
    154. Le 3 janvier, le commandant en chef de la région centrale, le général Ilan Biran, a pris deux ordonnances administratives interdisant à deux activistes de droite d'entrer à Naplouse ou dans le secteur proche du Tombeau de Joseph. UN ١٥٤ - وفي ٣ كانون الثاني/يناير، أصدر قائد القيادة المركزية، اللواء إيلان بيران، أمرين إداريين بمنع اثنين من الحركيين اليمينيين من دخول نابلس ومنطقة جب يوسف.
    Il a signé le 11 mars 2010 deux ordonnances relatives à l'inéligibilité des membres du CSRD et du gouvernement aux futures élections, à la neutralité des responsables des organes de la transition. UN ووقَّع الفريق سالو في 11 آذار/مارس 2010 أمرين يتعلقان بعدم أهلية أعضاء المجلس الأعلى لإعادة الديمقراطية وأعضاء الحكومة الحالية للمشاركة في الانتخابات المقبلة وبحياد مسؤولي أجهزة المرحلة الانتقالية؛
    Pour vous donner un aperçu des activités judicaires de la Cour dans la période considérée, celle-ci comptait plus de 16 affaires sur son rôle et elle a rendu deux arrêts au fond, un arrêt sur une demande en interprétation, un arrêt sur des exceptions préliminaires et deux ordonnances relatives à des demandes en indication de mesures conservatoires. UN وبغية إعطاء الجمعية نظرة منهجية عن أنشطة المحكمة القضائية خلال الفترة قيد الاستعراض: فإن جدول قضايا المحكمة يتضمن أكثر من 16 قضية، وهي أصدرت حكمين - حكم يقتضي إعطاء تفسير، وحكم يتعلق باعتراضات أولية - وأصدرت أمرين حول الإشارة بتدابير تحفظية.
    Conformément au paragraphe 13 de l'article 4 de l'Accord de paix du 12 décembre 2000, la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a communiqué aux secrétaires généraux de l'Organisation de l'unité africaine et de l'Organisation des Nations Unies, pour publication, deux ordonnances à l'encontre des Parties. UN وفقا للفقرة 13 من المادة 4 من اتفاق السلام المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، أحالت لجنة تعيين الحدود بين إريتريا وإثيوبيا إلى الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية والأمين العام للأمم المتحدة أمرين صادرين إلى الطرفين لنشرهما.
    Le 14 avril 1992, la Cour a donné lecture en audience publique de deux ordonnances sur les demandes en indication de mesures conservatoires présentées par la Libye (CIJ Recueil 1992, p. 3 et 114), dans lesquelles elle a dit que les circonstances de chaque espèce n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer de telles mesures. UN 130 - وفي جلسة علنية عقدتها المحكمة في 14 نيسان/أبريل 1992، قرأت المحكمة الأمرين الصادرين بشأن الطلبين المقدمين من ليبيا لتقرير التدبيرين التحفظيين (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1992، الصفحتان 3 و 114 (النص الانكليزي))؛ وأعلنت المحكمة فيهما أن ملابسات القضية ليست على نحو يستدعي أن تمارس سلطتها لتقرير هذين التدبيرين.
    Le 14 avril 1992, la Cour a donné lecture en audience publique de deux ordonnances sur les demandes en indication de mesures conservatoires présentées par la Libye (C.I.J. Recueil 1992, p. 3 et 114), dans lesquelles elle a dit que les circonstances de chaque espèce n'étaient pas de nature à exiger l'exercice de son pouvoir d'indiquer de telles mesures. UN 110- وفي جلسة علنية عقدتها المحكمة في 14 نيسان/أبريل 1992، قرأت المحكمة الأمرين الصادرين بشأن الطلبين المقدمين من ليبيا للإشارة بالتدبيرين التحفظيين (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1992، الصفحتان 3 و 114 (النص الانكليزي))؛ وأعلنت المحكمة فيهما أن ملابسات القضية ليست على نحو يستدعي أن تمارس سلطتها للإشارة بهذين التدبيرين.
    Toutefois, dans la plupart des cas, la protection des droits de l’homme à Pitcairn ne dépend pas de textes législatifs spécifiques, tels que les deux ordonnances susmentionnées; elle est assurée par les tribunaux locaux qui, à cette fin, appliquent les principes fondamentaux de la loi en vigueur sur le territoire, qui sont les mêmes que ceux du droit anglais. UN بيد أن توفير الحماية القانونية لحقوق اﻹنسان ﻷهالي بيتكيرين لا يستند، في معظم الحالات، إلى تشريع بعينه، مثل اﻷمرين المجلسيين المذكورين أعلاه: ذلك أن هذه الحماية تكفل بقيام المحاكم المحلية بإنفاذ المبادئ اﻷساسية للقوانين السارية في الجزيرة، والتي تتبع المبادئ اﻷساسية نفسها التي تتبعها قوانين انكلترا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more