"deux périodes de" - Translation from French to Arabic

    • فترتي
        
    • فترتين
        
    • بفترتي
        
    • فترتا
        
    • فترتان تدوم
        
    Il y a lieu, à son avis, de traiter séparément ces deux périodes de détention distinctes. UN وترى اللجنة أن من المناسب أن تعالج على نحو منفصل، فترتي الاحتجاز المنفصلتين.
    Durant ses deux périodes de détention, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas été informé des raisons de son arrestation. UN وأثناء فترتي الاحتجاز، لم يُبلغ عبد العظيم علي موسى بن علي بأسباب توقيفه.
    Aucun fonctionnaire ne doit demeurer dans le même lieu d'affectation pendant plus de deux périodes de service. UN ولا يجوز لأي موظف البقاء في نفس مركز العمل مدة تزيد على فترتي تناوب.
    deux périodes de détention doivent être distinguées. UN ولا بد من التمييز بين فترتين من الاحتجاز.
    Certains membres étaient d'avis que, puisque la méthode continuerait d'utiliser deux périodes de référence, il n'y aurait pas de changements et la stabilité resterait intacte. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أنه نظرا إلى أن المنهجية ستستمر في استخدام فترتين من فترات الأساس، فلن يطرأ أي تغيير على المنهجية وسيظل الاستقرار ثابتا.
    Le Comité considère par conséquent que le paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif ne lui interdit pas d'examiner la communication s'agissant des plaintes portant sur les deux périodes de congé de maternité de l'auteur. UN ولذلك قررت اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ المتعلق بالمطالبات ذات الصلة بفترتي إجازتي الأمومة كلتيهما لمقدمة البلاغ.
    À leur retour au travail, les travailleuses auront droit à deux périodes de repos spécial pour nourrir leurs enfants, conformément à l'article 396 du Code du travail. UN ولدى عودة المرأة العاملة إلى العمل، يجب أن تضمن لها فترتا استراحة خاصة لإرضاع طفلها، وذلك وفقاً للمادة 396 من قانون العمل.
    2. Le Conseil oléicole international, par l'intermédiaire du Conseil des Membres, peut décider de proroger le présent Accord pour un maximum de deux périodes de deux ans chacune. UN 2- يجوز للمجلس الدولي للزيتون، من خلال مجلس الأعضاء، أن يقرر تمديد هذا الاتفاق لمدة أقصاها فترتان تدوم كل منهما سنتين.
    Le RNB exprimé en dollars des États-Unis a été en dessous du seuil pendant les deux périodes de référence. UN وانخفض الدخل القومي الإجمالي محسوبا بدولارات الولايات المتحدة دون العتبة في فترتي الأساس كلتيهما.
    Durant ses deux périodes de détention, Abdeladim Ali Mussa Benali n'a pas été informé des raisons de son arrestation. UN وأثناء فترتي الاحتجاز، لم يُبلغ عبد العظيم علي موسى بن علي بأسباب توقيفه.
    Le Comité a de nouveau examiné la question de la moyenne des données des deux périodes de référence et la façon dont elle était établie. UN ٢٩ - وقد نظرت اللجنة مجددا في مسألة الأخذ بمتوسط فترتي الأساس، وطريقة حسابه، على السواء.
    D'autres ont estimé qu'il fallait calculer les deux barèmes et en établir la moyenne puisque l'Assemblée générale avait décidé d'utiliser deux périodes de référence. UN وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أن لا بد من حساب الجدولين ومتوسط النتائج لأن الجمعية العامة قررت استخدام فترتي أساس منفصلتين.
    La méthode employée pour établir chaque ensemble de résultats utilise comme base de calcul le RNB des États Membres de l'Organisation au cours des deux périodes de référence. UN واتخذت المنهجية المستعملة في إعداد كل مجموعة من النتائج نقطةَ بدايتها من الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال فترتي الأساس لكل منها.
    Chacune des deux périodes de détention précédant la comparution en justice, le 21 décembre 2012, constitue une grave violation du droit de MM. Yusuf et Ahmed de ne pas être arbitrairement détenus. UN 60- ويشكّّل كلٌ من فترتي الاحتجاز السابقتين لانعقاد جلسة المحكمة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012 انتهاكاً خطيراً لحق السيد يوسف والسيد أحمد في عدم احتجازهما تعسفاً.
    Le Groupe de travail va examiner à présent le point de savoir si l'une ou l'autre des deux périodes de détention a porté atteinte à leur droit à un procès équitable. UN 61- ويلتفت الفريق العامل الآن إلى النظر فيما إذا كانت أيٍ من فترتي الاحتجاز أو كلاهما قد أخلّتا بحقهما في محاكمة عادلة.
    Des membres ont fait valoir qu'un seul passage en machine irait davantage dans le sens de la décision de l'Assemblée générale de faire reposer le barème des contributions sur la moyenne de deux périodes de base. UN وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن إعداد جدول آلي واحد سيكون أكثر انسجاما مع قرار الجمعية العامة القاضي باستناد جدول الأنصبة المقررة إلى متوسط فترتي أساس.
    Au cours des consultations, nous avons appris qu'il serait très difficile de réviser le calendrier des travaux des grandes Commissions sur deux périodes de la session. UN وخلال المشاورات، علمنا أنه ستكون هناك صعوبة كبيرة في إعادة تحديد مواعيد عمل اللجان الرئيسية في فترتين خلال الدورة.
    Il s'agit d'une proposition visant à réorganiser les travaux de l'Assemblée générale en deux périodes de fond par session. UN وهذا مقترح لإعادة تنظيم عمل الجمعية العامة من خلال تحديد مواعيد هذا العمل في فترتين أساسيتين.
    Lorsque l'Assemblée générale, à sa cinquante-neuvième session, reprendra l'examen de la proposition visant à réorganiser ses travaux en deux périodes de fond par session, les États Membres auront eu davantage de temps pour étudier cette proposition importante. UN عندما تستأنف الجمعية العامة، في دورتها التاسعة والخمسين، النظر في المقترح الرامي إلى تحديد مواعيد عمل الجمعية في فترتين أساسيتين، ستكون الدول الأعضاء قد قضت وقتا أكبر في النظر في ذلك المقترح الهام.
    Les travaux des grandes commissions de l'Assemblée générale gagneraient peut-être à être organisés en deux périodes de fond par session. UN قد يكون من المفيد تحديد مواعيد عمل اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة في فترتين موضوعيتين خلال الدورة.
    En l'absence de toute explication de la part de l'État partie, le Comité a conclu à des violations de l'article 9 du Pacte concernant les deux périodes de détention d'Idriss Aboufaied et concernant toute la période de détention de Juma Aboufaied. UN وفي غياب أية تفسيرات من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى وجود انتهاكات لأحكام المادة 9 من العهد، فيما يتعلق بفترتي احتجاز إدريس أبوفايد، وفيما يتعلق بكامل فترة احتجاز جمعة أبوفايد.
    IV. Pendant la période d'allaitement, elle peuvent prendre deux périodes de repos par jour, d'une demi-heure chacune, pour allaiter leur enfant, dans un lieu approprié et hygiénique désigné par l'entreprise; UN على العمل بسبب الحمل أو الوضع؛ رابعاً - أثناء فترة الرضاعة يُسمح لها بفترتي راحة خاصة لمدة ثلاثين دقيقة في كل منهما لإرضاع طفلها في مكان ملائم وصحي تخصصه المؤسسة لذلك؛
    Les deux périodes de garantie avaient commencé le 19 août 1987. UN وبدأت فترتا الصيانة كلتاهما في 19 آب/أغسطس 1987.
    2. Le Conseil oléicole international, par l'intermédiaire du Conseil des Membres, peut décider de proroger le présent Accord pour un maximum de deux périodes de deux ans chacune. UN 2- للمجلس الدولي للزيتون أن يقرر، من خلال مجلس الأعضاء، إطالة مدة هذا الاتفاق لمدة أقصاها فترتان تدوم كل منهما سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more