Par ailleurs, il exhorte l'Indonésie à ratifier rapidement les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de la personne. | UN | ولكنه من ناحية أخرى يحث اندونيسيا علي أن تصدق بسرعة على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Vingt—neuf Etats appartenant à ce groupe n'ont ratifié aucun des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | فلم تصدق تسع وعشرون من هذه الدول على أي من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Cela vaut aussi pour les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويسري اﻷمر نفسه على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Dans la résolution 1998/9, elle a souligné la nécessité de tenir pleinement compte des sexospécificités dans l’application des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | وأكدت، في القرار ضرورة مراعاة منظور نوع الجنس في تنفيذ العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme réaffirment les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | يعيد العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان تأكيد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Elle constitue une violation du droit du peuple iraquien à l'autodétermination et contrevient aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهو يشكل بذلك انتهاكا لحق الشعب العراقي في تقرير مصيره ويتناقض والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Néanmoins, compte tenu du consensus qui s'est dégagé à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne et des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Groupe de travail se considère compétent pour adresser un message énergique dans tous les domaines où le système en place a des incidences négatives sur la réalisation du droit au développement pour tous. | UN | غير أنه نظراً لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا وللعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، فإن الفريق العامل يعتبر نفسه مؤهلاً لاسترعاء الاهتمام بقوة إلى جميع المجالات التي يرى فيها أن النظام القائم يؤثر سلبياً على إعمال الحق في التنمية للجميع. |
Le droit à l'autodétermination est consacré à l'article premier des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | أما الحق في تقرير المصير فمنصوص عليه في المادة 1 من كل من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
Le Niger a également ratifié les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés ainsi que le Protocole additionnel de 1967. | UN | كما صدقت النيجر على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وعلى اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين، والبروتوكول اﻹضافي لعام ١٩٦٧. |
Quoique louable, cette consécration s'accompagne de lacunes importantes, la plus grave étant la limitation aux seuls ressortissants khmers de la jouissance de certains des droits fondamentaux énoncés dans les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبينما يعتبر الاعتراف بحقوق اﻹنسان في الدستور جديراً بالثناء، توجد عيوب كبيرة. وأكبرها ما جاء في الدستور من اقتصار بعض الحقوق السياسية المنصوص عليها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان على المواطنين الكمبوديين. |
En particulier, le paragraphe 2 de l'article premier commun aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme rappelle l'importance des obligations qui découlent de la coopération internationale. | UN | فتذكّر الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، على وجه الخصوص، بما للالتزامات المنبثقة عن التعاون الدولي من أهمية. |
Alors que le droit à l'autodétermination est bien établi en droit international, en particulier dans l'article premier commun aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, il ne s'applique pas aux personnes appartenant à des minorités. | UN | وبينما نجد حق الشعوب في تقرير المصير مكرّساً بموجب القانون الدولي، وبخاصة المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا أنه لا ينطبق على الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
La ratification en 1992 des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme, l'adoption en 1992 de la nouvelle Constitution, qui garantit nombre de droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et, en 1993, du nouveau Code du travail sont des événements extrêmement bienvenus. | UN | والتصديق على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان في عام ٢٩٩١ واعتماد دستور جديد يكفل عددا كبيرا من الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام ٢٩٩١ واعتماد قانون العمل الجديد في عام ٣٩٩١، جميعها تطورات تحظى بتقدير كبير. |
44. En février 2008, Cuba avait signé les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme afin de bien montrer sa détermination à appliquer les dispositions de ces deux instruments. | UN | 44- ووقعت كوبا في شباط/فبراير 2008 العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان كدليل على التزامها بهذين الصكين. |
Timor-Leste a ratifié l'an passé les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن تيمور - ليشتي صدقت في العام الماضي على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
Alors que le droit à l'autodétermination est bien établi en droit international, en particulier dans l'article premier commun aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, il ne s'applique pas aux personnes appartenant à des minorités. | UN | وبينما نجد حق الشعوب في تقرير المصير مكرّساً بموجب القانون الدولي، وبخاصة المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا أنه لا ينطبق على الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Le Comité suggère aussi à l’État partie d’envisager d’adhérer à d’autres instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, notamment aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme. | UN | ٩٨٧ - وتقترح اللجنة أيضا أن تعمل الدولة الطرف على الانضمام إلى صكوك دولية أخرى لحقوق اﻹنسان وبما يشمل العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Par conséquent, nous lançons un appel aux États qui ne sont pas encore parties aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la Convention américaine relative aux droits de l'homme pour qu'ils prennent les mesures nécessaires à leur ratification, non seulement pour rendre hommage au cinquantenaire, mais pour s'aligner sur les principes dont ils ne cessent de se prévaloir sur la scène internationale. | UN | وبناء عليه، نطلب إلى تلك البلدان التي ليست أطرافا بعد في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وفي الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أن تصدق عليها، ليس احتراما منها للذكرى السنوية الخمسين فحسب، بل أيضا كي تكون متسقة مع المبادئ التي تناصرها باستمرار على الساحة الدولية. |
14. Le Libéria se prépare à ratifier les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme ainsi que le protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ١٤ - وأشار إلى أن بلده يستعد للتصديق على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وكذلك على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
71. Sa délégation s'est félicitée de la signature par la Chine de deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et a pris note des démarches engagées vue de leur ratification. | UN | ٧١ - وأعرب عن ترحيب وفده بتوقيع الصين على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، ولاحظ الخطوات التي تتخذها نحو المصادقة عليهما. |
31. Les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme réaffirment les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 31- يعيد العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان تأكيد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Ces violations du cessezlefeu constituent aussi des atteintes aux principes du droit international, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كذلك فإن خروق وقف إطلاق النار المشار إليها تشكل أيضاً انتهاكات لمبادئ القانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
Néanmoins, compte tenu du consensus qui s'est dégagé à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne et des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Groupe de travail se considère compétent pour adresser un message énergique dans tous les domaines où le système en place a des incidences négatives sur la réalisation du droit au développement pour tous. | UN | غير أنه نظراً لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا وللعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، فإن الفريق العامل يعتبر نفسه مؤهلاً لاسترعاء الاهتمام بقوة إلى جميع المجالات التي يرى فيها أن النظام القائم يؤثر سلبياً على إعمال الحق في التنمية للجميع. |