"deux parties à chypre" - Translation from French to Arabic

    • الجانبين في قبرص
        
    • الطرفين في قبرص
        
    M. Denktash a déclaré que l'absence de parité et de symétrie politiques entre les deux parties, à Chypre, empêchait tout progrès. UN وقال السيد دنكتاش إن انعدام المساواة والتجانس السياسيين بين الجانبين في قبرص يعوق التقدم.
    Il est important de noter que les parties au processus sont les deux parties à Chypre s'agissant aussi bien de l'ensemble de mesures de confiance que de la mission de bons offices du Secrétaire général. UN ومن المهم أن نبين أن الجانبين في قبرص هما الطرفان في العملية سواء فيما يتعلق بمجموعة تدابير بناء الثقة وفيما يتعلق ببعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام.
    La partie chypriote turque souhaite sincèrement que les mesures visant à instaurer la confiance entre les deux parties à Chypre soient appliquées et est très désireuse de continuer à participer de manière constructive à tous les efforts déployés à cette fin. UN إن الجانب القبرصي التركي يرغب باخلاص في تنفيذ التدابير التي ستسهم في بناء الثقة المتبادلة بين الجانبين في قبرص ويتوق الى مواصلة المساهمة مساهمة بناءة في جميع الجهود التي ترمي الى تحقيق هذا الهدف.
    C'est le refus systématique d'accepter cette réalité qui empêche la réconciliation entre les deux parties à Chypre. UN وإن الإنكار المستمر لهذا الواقع هو الذي يقف حائلا في طريق المصالحة بين الطرفين في قبرص.
    Ce n'est pas avec des descriptions romantiques qu'on pourra parvenir à un règlement acceptable par les deux parties à Chypre; c'est en évaluant la situation de façon réaliste. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية مقبولة لكلا الطرفين في قبرص عن طريق الأوصاف الرومانسية بل عن طريق عمليات التقييم الواقعية.
    Les parties qui souhaiteraient que l'on parvienne à un règlement pacifique du différend à Chypre doivent accorder un traitement égal aux deux parties à Chypre, ne serait-ce que pour intéresser les Chypriotes grecs à la recherche d'un règlement négocié. UN وهؤلاء اﻷطراف المهتمون بالتسوية السلمية لنزاع قبرص يجب أن يعاملوا الطرفين في قبرص على وجه المساواة، لو أريد أن يتوفر لدى القبارصة اليونانيين الحافز الذي يدفعهم إلى السعي إلى التوصل إلى تسوية متفاوض عليها.
    La partie chypriote turque a toujours fait valoir que la liquidation de ces créances réciproques était essentielle pour une véritable réconciliation entre les deux parties, à Chypre, et pour un règlement global de la question. UN وقد رأى الجانب القبرصي التركي بصورة مستمرة أن تسوية المطالبات بتبادل الملكية أساسية بالنسبة للمصالحة بين الجانبين في قبرص وبالنسبة للتسوية الشاملة.
    En tant que telles, ces allégations montrent tout le chemin que la partie chypriote grecque devra parcourir pour se rallier à toute solution basée sur la pleine égalité des deux parties à Chypre. UN وعلى هذا النحو، فإن الادعاءات تبين مدى ابتعاد الجانب اليوناني عن التوصل إلى تفاهم بشأن أي حل قائم على المساواة الكاملة بين الجانبين في قبرص.
    Il est grand temps que les tierces parties se mettent à traiter les deux parties à Chypre sur un pied d'égalité et les encourage à développer des relations constructives fondées sur la reconnaissance mutuelle. UN وقد آن اﻷوان لكي تقوم اﻷطراف الثالثة بمعاملة الجانبين في قبرص على قدم المساواة، وتشجعهما على إقامة علاقات إيجابية على أساس الاعتراف المتبادل.
    Des efforts soutenus ont été déployés sous mes auspices entre 1999 et le début de 2003 pour aider les deux parties à Chypre à parvenir à un règlement global du problème de Chypre. UN اضطلع تحت إشرافي في الفترة بين عام 1999 ومستهل عام 2003 بجهد مكثف لمساعدة الجانبين في قبرص على تحقيق تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Enfin, je voudrais saisir cette occasion pour souligner une fois encore que les deux parties à Chypre disposent d'un acquis considérable de travaux et de paramètres établis pour le règlement du problème chypriote. UN وأخيرا، أود اغتنام هذه الفرصة لأؤكد مرة أخرى أنّ لدى الجانبين في قبرص قدرا وافرا من العمل المنجز ومعايير محددة لتسوية مشكلة قبرص.
    Je tiens à réaffirmer que l'action que vous menez pour instaurer la confiance entre les deux parties à Chypre et aboutir à un règlement global dans l'île ne peut que souffrir de cette nouvelle manifestation d'un comportement non constructif de la part de la partie chypriote grecque. UN وأود أن أكرر هنا أن الجهود التي تبذلها سعادتكم ﻹحلال الثقة والطمأنينة بين الجانبين في قبرص والتوصل إلى حل شامل في الجزيرة ستتأثر حتما بهذا الشكل الجديد من السلوك غير البناء من جانب القبارصة اليونانيين.
    En outre, la Cour, dans sa décision, passe outre le fait que les deux parties à Chypre sont séparées depuis 1963 par une < < ligne verte > > et depuis 1974 par un accord de cessez-le-feu obtenu sous les auspices de l'ONU. UN وفضلاً عن ذلك، يتجاهل القرار حقيقة أن الجانبين في قبرص مفصولان بواسطة " خط أخضر " منذ عام 1963 وبترتيب لوقف إطلاق النار منذ عام 1974 تم التوصل إليه برعاية الأمم المتحدة.
    Cette propagande pernicieuse vise à tromper l'opinion publique mondiale sur la question de Chypre et apporte une nouvelle preuve que la partie chypriote grecque est résolue à rejeter les paramètres fondamentaux d'un règlement entre les deux parties à Chypre. UN وتعتبر هذه الدعاية الضارة، التي ترمي إلى تضليل الرأي العام العالمي بشأن مسألة قبرص، دليلا إضافيا على أن الجانب القبرصي اليوناني يعتزم الاستمرار في موقفه الرافض للمعايير اﻷساسية للتسوية بين الجانبين في قبرص.
    La partie chypriote turque et la Turquie n'ont eu de cesse d'appeler l'attention sur les implications juridiques et politiques du processus unilatéral engagé par l'administration chypriote grecque en vue de l'adhésion à l'UE et sur les conséquences préjudiciables qui en résultent pour les négociations en cours entre les deux parties à Chypre. UN وما فتئ الجانب القبرصي التركي وتركيا يسترعيان الانتباه إلى العواقب القانونية والسياسية للعملية التي شرعت فيها اﻹدارة القبرصية اليونانية من جانب واحد بغية الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي وآثارها الضارة على المفاوضات بين الجانبين في قبرص.
    Cet isolement date de décembre 1963, nuit aux relations entre les deux parties à Chypre et fait obstacle à l'obtention d'un règlement. UN فتاريخها يعود إلى كانون الأول/ديسمبر 1963، مما سمم العلاقات بين الطرفين في قبرص وأعاق التوصل إلى تسوية.
    discussions au début de novembre, avec les deux parties à Chypre, ainsi qu'en Grèce et en Turquie, afin de parachever l'ensemble d'idées sur un accord-cadre global; UN " ٧ - يؤيد اعتزام اﻷمين العام استئناف المناقشات في أوائل شهر تشرين الثاني/نوفمبر مع الطرفين في قبرص وتركيا واليونان لاستكمال مجموعة اﻷفكار بشأن اتفاق اطاري شامل؛
    1. Réaffirme l'égalité totale des deux parties à Chypre en tant que principe les habilitant à vivre côte à côte, dans la sécurité, la paix et l'harmonie, sans que ni l'une ni l'autre n'ait le pouvoir de gouverner, d'exploiter, d'opprimer ou de menacer l'autre; UN 1 - يؤكد مجدداً المساواة الكاملة بين الطرفين في قبرص باعتبارها مبدأ يمكنهما من العيش جنباً إلى جنب في أمن وسلام وانسجام، دون أن يكون لأحدهما القدرة على حكم الآخر أو استغلاله أو قمعه أو تهديده.
    1. Réaffirme l'égalité totale des deux parties à Chypre en tant que principe les habilitant à vivre côte à côte, dans la sécurité, la paix et l'harmonie, sans que ni l'une ni l'autre n'ait le pouvoir de gouverner, d'exploiter, d'opprimer ou de menacer l'autre; UN 1 - يؤكد مجدداً المساواة الكاملة بين الطرفين في قبرص باعتبارها مبدأ يمكنهما من العيش جنباً إلى جنب في أمن وسلام وانسجام، دون أن يكون لأحدهما القدرة على حكم الآخر أو استغلاله أو قمعه أو تهديده.
    1. REAFFIRME l'égalité totale des deux parties à Chypre en tant que principe les habilitant à vivre côte à côte, dans la sécurité, la paix et l'harmonie, sans que ni l'une ni l'autre n'ait le pouvoir de gouverner, d'exploiter, d'opprimer ou de menacer l'autre. UN 1 - يؤكد مجدداً المساواة الكاملة بين الطرفين في قبرص باعتبارها مبدأ يمكنهما من العيش جنباً إلى جنب في أمن وسلام وانسجام، دون أن يكون لأحدهما القدرة على حكم الآخر أو استغلاله أو قمعه أو تهديده؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more