"deux parties ont" - Translation from French to Arabic

    • الجانبان
        
    • كلا الجانبين
        
    • قام طرفان
        
    • الطرفان كلاهما
        
    • قام الطرفان
        
    • قدم الطرفان
        
    • أبدى الطرفان
        
    • طرفان إلى
        
    • عمل الطرفين
        
    • الطرفان معا
        
    Même si certains problèmes restaient sans solution, les deux parties ont considérablement progressé dans la résolution des questions politiques fondamentales. UN وبالرغم من المشاكل التي لم تحسم بعد، أحرز الجانبان تقدما كبيرا في معالجة المواضيع السياسية الأساسية.
    Les deux parties ont restitué les articles saisis plus rapidement que par le passé. UN وقام الجانبان بإعادة المواد المحجوزة بأسرع مما كان يجري في السابق.
    Les deux parties ont examiné leur perception des questions pratiques de coopération et de souveraineté. UN وناقش الجانبان النهج الذي يأخذان به إزاء المسائل العملية المتعلقة بالتعاون والسيادة.
    Des groupes nombreux des deux parties ont été signalés dans la région depuis l'incident. UN وأبلغ عن وجود مجموعات كبيرة من كلا الجانبين في المنطقة منذ ذلك الحدث.
    En réponse à cette invitation, deux parties ont soumis leurs avis au secrétariat. UN واستجابة لتلك الدعوة، قام طرفان بتقديم آرائهما إلى الأمانة.
    Les deux parties ont exprimé également un optimisme prudent au sujet des prochaines étapes dans l'application du Plan. UN وفي الوقت ذاته، أعرب الطرفان كلاهما عن تفاؤل حذر بالنسبة إلى المراحل المقبلة من تنفيذ الخطة.
    Les deux parties ont continué de construire de nouvelles positions défensives dans leurs zones respectives de limitation et de moderniser les positions existantes. UN واستمر الجانبان في بناء مواقع دفاعية جديدة وفي تجديد المواقع القائمة في منطقة الحد من الأسلحة على الجانبين.
    Les deux parties ont continué l'une et l'autre à restreindre la liberté de mouvement des équipes d'inspection, leur refusant l'accès à certaines positions. UN وقد تعرضت أفرقة التفقد، كما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول الى بعض المواقع.
    Les deux parties ont également présenté des textes à l'appui de leurs positions et proposé des libellés spécifiques. UN وقدم الجانبان أيضا بيانات خطية لدعم مواقفهما أو لاقتراح نصوص معينة.
    20. Les deux parties ont décidé de tenir une réunion de haut niveau à New York, à la mi-novembre 1993. UN ٢٠ - قرر الجانبان أن يعقدا اجتماعا رفيع المستوى في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في نيويورك.
    Le 14 mai 1994, les deux parties ont signé un accord formel de cessez-le-feu. UN وفي ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤، وقﱠع الجانبان اتفاقا رسميا لوقف إطلاق النار.
    Toujours est-il que les deux parties ont clairement confirmé leur intérêt dans l'exercice et ont convenu de prendre toutes les mesures nécessaires à sa relance. UN وكثيرا ما أكد الجانبان بوضوح اهتمامهما بهذه العملية ووافقا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفع بها قدما.
    Les deux parties ont créé des commissions pour examiner la question, mais aucune date n'a été fixée pour entamer les discussions bilatérales. UN ولئن عين الجانبان لجانا لمعالجة المسألة، لم يحدد تاريخ لبدء المحادثات الثنائية.
    Cet accord, concernant une zone qui est un théâtre de guerre depuis très longtemps, a été obtenu par la négociation pacifique et la médiation politique où les deux parties ont cédé du terrain pour faciliter le processus de paix. UN والاتفاق الخاص بمنطقة كانت مسرحا للحروب مدة طويلة للغاية تم التوصل إليه عن طريق التفاوض السلمي والوساطة السياسية اللذين تنازلا كلا الجانبين عن شئ ما خلالهما من أجل تسهيل العملية السلمية.
    Les deux parties ont coopéré à l'enquête menée par la Force. UN وتعاون كلا الجانبين مع التحقيقات التي أجرتها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    En outre, suite à l'établissement du rapport sur les données, deux parties ont communiqué des données montrant un écart apparent par rapport à leurs obligations découlant du Protocole pour 2006 et 2007. UN وعلاوة على ذلك، قام طرفان بعد إعداد تقرير البيانات، بإبلاغ بيانات تبيِّن انحرافاً ظاهراً عن التزاماتهما بموجب البروتوكول للسنتين 2006 و2007.
    En l'absence d'un règlement politique global, cependant, les deux parties ont cherché à utiliser la FORPRONU pour atteindre leurs propres objectifs politiques. UN إلا أنه في غياب تسوية سياسية شاملة، سعى الطرفان كلاهما إلى استخدام قوة اﻷمم المتحدة للحماية لتحقيق أهدافهما السياسية.
    Les deux parties ont récemment informé le chef des observateurs militaires qu'un programme de déminage serait entrepris prochainement. UN وقد قام الطرفان مؤخرا بإبلاغ كبير المراقبين العسكريين بأن العمل سيبدأ قريبا في برنامج ﻹزالة اﻷلغام.
    À cet égard, les deux parties ont donné l'assurance que la MONUG aurait toute liberté de mouvement nécessaire à l'exécution de son mandat. UN وقد قدم الطرفان تأكيدات بأنه سيتاح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حرية التنقل اللازمة للاضطلاع بولايتها.
    Les deux parties ont fait la preuve de leur volonté de coopérer à cet effet. UN ولقد أبدى الطرفان كلاهما عزمهما على التعاون في هذا المضمار.
    deux parties ont indiqué que certaines ONG concentraient excessivement leurs activités sur les problèmes urbains plutôt que sur les problèmes ruraux. UN وأشار طرفان إلى أن بعض المنظمات غير الحكومية تركز أنشطتها بصورة مفرطة على المشكلات الحضرية لا على المشكلات الريفية.
    Le premier d'entre eux est que les deux parties ont leur établissement dans des États contractants. UN والسيناريو الأول هو أن يكون مقرا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين.
    Après la signature de l'accord, les deux parties ont libéré des prisonniers, en signe de bonne volonté. UN وقام الطرفان معا بعد ذلك بإطلاق سراح الأسرى لإظهار حسن نيتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more