"deux pays au" - Translation from French to Arabic

    • بين دولتين أو
        
    • البلدين على
        
    • البلدين في
        
    b) Détails communs à deux pays au moins. UN )ب( المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر.
    b) Détails communs à deux pays au moins. UN (ب) المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر.
    b) Détails communs à deux pays au moins. UN (ب) المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر.
    Il a en outre proposé d'établir des contacts entre les deux pays au niveau des organisations non gouvernementales. UN واقترح أيضا إقامة اتصالات بين البلدين على مستوى المنظمات غير الحكومية.
    Cette observation vaut particulièrement dans le cas du Mexique et des Etats-Unis, vu le degré d'intégration atteint entre ces deux pays au niveau de la production. UN ويصحﱠ ذلك بوجه خاص في حالة المكسيك والولايات المتحدة، بالنظر الى درجة التكامل الحاصل بين هذين البلدين على مستوى الانتاج.
    Les représentants de l'Estonie et de la Lettonie se sont déclarés inquiets de ce que la Russie aurait, ces derniers mois, démobilisé de nombreux officiers russes stationnés dans leurs deux pays, au lieu de les rapatrier. UN فقد أبدى ممثلا استونيا ولاتفيا جزعهما إزاء ما يزعم من أن روسيا قامت بتسريح عدد كبير من الضباط الروس في هذين البلدين في اﻷشهر اﻷخيرة بدلا من سحبهم إلى روسيا.
    Nous attendons avec intérêt de pouvoir travailler avec ces deux pays au renforcement des activités du Processus au cours des prochaines années. UN ونتطلع إلى العمل مع كلا البلدين في تعزيز عمل عملية كيمبرلي في الأعوام المقبلة.
    Détails topographiques communs à deux pays au moins (point 15 b) de l'ordre du jour) UN المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر (البند 15 (ب))
    a) Détails communs à deux pays au moins; UN (أ) المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر؛
    b) Détails communs à deux pays au moins. UN (ب) المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر.
    b) Détails communs à deux pays au moins. UN (ب) المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر.
    b) Détails communs à deux pays au moins. UN (ب) المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر.
    Détails communs à deux pays au moins [point 15 b)] UN المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر (البند الفرعي 15 (ب))
    a) Détails communs à deux pays au moins; UN (أ) المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر؛
    Détails communs à deux pays au moins (point 16 a) de l'ordre du jour) UN المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر (البند 16 (أ))
    a) Détails communs à deux pays au moins; UN (أ) المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر؛
    Sur la base de cette expérience et d'expériences similaires, les États-Unis d'Amérique et le Japon ont récemment décidé que la prévention des catastrophes naturelles devait figurer au programme de coopération entre les deux pays au niveau le plus élevé. UN واستنادا إلى هذه التجربة ومثيلاتها، اتفقت الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان مؤخرا على إدراج الحد من الكوارث الطبيعية في البرنامج المشترك للتعاون بين البلدين على أعلى مستوى.
    Bien qu'ils soient délibérément modestes de par leur taille et leur portée, ces projets offrent des avantages tangibles aux communautés locales et contribuent à l'instauration de relations positives entre la MINUEE et la population des deux pays au niveau local. UN وهذا العمل، الذي قصد به أن يكون متواضعا في حجمه ونطاقه، من شأنه أن يشجع على تحقيق فوائد ملموسة للمجتمعات المحلية ويُسهم في إقامة علاقات إيجابية بين البعثة وبين سكان البلدين على المستوى الشعبي.
    Cet accord préservera les relations cordiales existant actuellement entre les deux pays au plus haut niveau. Par ailleurs, il ouvrira des possibilités commerciales aux sociétés argentines et contribuera à la prospérité économique du pays, en particulier de la région de la Patagonie. UN " وسيحافظ هذا التفاهم على العلاقات الودية القائمة بين البلدين على المستوى العالي الراهن؛ وسيوفر في نفس الوقت فرصا تجارية للشركات اﻷرجنتينية، وسيساهم في الازدهار الاقتصادي للبلاد ولا سيما في إقليم باتاغونيا.
    Plusieurs personnes inculpées, notamment de hauts responsables militaires, auraient pris une part active aux conflits qui ont éclaté dans ces deux pays au cours des dernières années. Les deux dirigeants se sont engagés à coopérer dans ce domaine avec le Tribunal. UN ويعتقد أن العديد من المتهمين، وخاصة كبار الضباط العسكريين، شاركوا مشاركة نشطة في الصراعات في هذين البلدين في السنوات الأخيرة وتعهد الرئيسان بالتعاون مع المحكمة في هذا المضمار.
    La Commission européenne ayant considéré que le différend opposant les deux pays au sujet du nom < < Macédoine > > ne relevait pas de l'article 297, la Cour de justice européenne a été saisie en vertu de l'article 298. UN وبما أن المفوضية الأوروبية لم تقبل بإدراج منازعة من هذه الشاكلة بين البلدين في نطاق المادة 297، فقد أحيلت القضية إلى محكمة العدل الأوروبية بموجب المادة 298.
    L'Union européenne se félicite de la Déclaration commune des Présidents des ÉtatsUnis et de la Fédération de Russie sur l'établissement de relations nouvelles entre leurs deux pays au XXIe siècle et prend note de leur engagement en faveur des conventions sur les armes biologiques et les armes chimiques ainsi que du renforcement du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بالبيان المشترك الذي تقدم به رئيس الولايات المتحدة الأمريكية ورئيس الاتحاد الروسي بخصوص إقامة علاقة جديدة تربط البلدين في القرن الحادي والعشرين، وأحاط علما بالتزام البلدين باتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والكيميائية، وكذا بتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more