"deux pays concernés" - Translation from French to Arabic

    • البلدين المعنيين
        
    • البلدان المعنيان
        
    Il importe également d’obtenir l’accord des deux pays concernés pour l’établissement d’une force dans les cas des conflits frontaliers. UN ومن المهم أيضا الحصول على موافقة البلدين المعنيين عند إنشاء قوة في حالات الصراعات الحدودية.
    Les accords relatifs aux services aériens internationaux prévoient que les compagnies aériennes d'un pays opérant à destination ou en provenance d'un pays partie à un accord bilatéral doivent normalement limiter leurs opérations au transport des passagers et des marchandises entre les deux pays concernés. UN فاتفاقات خدمات الطيران الدولية تنص على أن الخطوط الجوية لبلد ما التي تعمل ذهابا وإيابا في بلد آخر طرف في اتفاق ثنائي، عادة ما تقيد بأخذ وتوصيل مسافرين وبضائع بين البلدين المعنيين.
    Je voudrais, par leur entremise, adresser mes sincères félicitations aux deux pays concernés et former l'espoir que cette nouvelle étape sera suivie de beaucoup d'autres, afin que nous puissions voir de notre vivant un monde exempt d'armes nucléaires. UN وأود أن أوجه، عن طريقهما، تهانينا الحارة إلى البلدين المعنيين وأُعرب عن أملنا في أن تُستتبع هذه الخطوة حقاً بخطوات أخرى، كي يتسنى لنا تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية ونحن ما زلنا أحياء.
    Non seulement il empêche les peuples des deux pays concernés d'entretenir des relations culturelles, sociales et économiques, mais il a un effet extraterritorial, dans la mesure où il empêche d'autres pays de prendre des engagements fructueux avec le peuple cubain. UN فهو لا يمنع شعبي البلدين المعنيين من التفاعل الثقافي والاجتماعي والاقتصادي فحسب وإنما يترك تأثيرا يتعدى الحدود من حيث أنه يمنع بلدانا أخرى من إجراء تعاملات مثمرة مع شعب كوبا.
    Il faut maintenir l'autorité et l'intégrité de la résolution. Les deux pays concernés devraient appliquer la résolution dans les meilleurs délais. UN وقال إنه يجب حماية سلطة القرار وصحته وأن ينفِّذ البلدان المعنيان ذلك القرار بالكامل في وقت قريب.
    Nous encourageons l'adoption de mesures de transparence, comme la présentation de rapports sur l'application de ces deux importantes déclarations, de même qu'un échange d'informations entre les deux pays concernés. UN ونشجع على اعتماد تدابير شفافة، من قبيل الإبلاغ عن تنفيذ هذين الإعلانين الهامين، فضلا عن تبادل المعلومات فيما بين البلدين المعنيين.
    Pour cela, il y a une condition juridique préalable, à savoir l'existence d'une législation qui facilite la mise en application des décisions dans les deux pays concernés. UN وهناك شروط أو مستلزمات مسبقة يتوجب توفرها لهذا الغرض، وهي وجود تشريع ييسر تنفيذ الأمر القضائي المتعلق بالمسألة في البلدين المعنيين.
    Nous encourageons l'adoption de mesures de transparence telles que l'établissement de rapports sur la mise en œuvre de ces deux déclarations importantes et l'échange mutuel d'informations entre les deux pays concernés. UN ونحن نشجع اتخاذ تدابير في مجال الشفافية من قبيل التبليغ بتنفيذ هذين الإعلانين المهمين وتبادل المعلومات بين البلدين المعنيين على أساس المعاملة بالمثل.
    Nous encourageons l'adoption de mesures de transparence telles que l'établissement de rapports sur la mise en œuvre de ces deux déclarations importantes et l'échange mutuel d'informations entre les deux pays concernés. UN ونحن نشجع اتخاذ تدابير في مجال الشفافية من قبيل التبليغ بتنفيذ هذين الإعلانين المهمين وتبادل المعلومات بين البلدين المعنيين على أساس المعاملة بالمثل.
    Sa délégation appuie le projet de résolution dont le Comité spécial est saisi car elle est convaincue que la reprise du dialogue entre les deux pays concernés conduirait à une solution acceptable pour toutes les parties. UN وأضاف أن وفده يؤيد مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة، ذلك لأنه يعتقد أن استئناف الحوار بين البلدين المعنيين سوف يؤدي إلى حل يكون مقبولا لجميع الأطراف.
    La Chine espère également que ces trois pays en feront davantage encore pour réconcilier les positions des deux pays concernés et pour réunir les parties dans un dialogue sincère et approfondi, en vue de renforcer la confiance mutuelle nécessaire dans le règlement du différend pour débloquer les négociations. UN كما تأمل الصين أن تبذل تلك البلدان الثلاثة المزيد من الجهود للتوفيق بين مواقف البلدين المعنيين وجمع الأطراف من أجل إقامة حوار جدي ومعمق، بغية زيادة الثقة المتبادلة بتسوية النزاع من أجل التمكن من التوصل إلى فتح في المفاوضات.
    Il faut qu'une solution concertée soit apportée à la question des îles Malvinas par des négociations bilatérales entre les deux pays concernés, en se fondant sur les décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويتعين إيجاد حل يكون مقبولا بصورة متبادلة بشأن مسألة جزر مالفيناس عن طريق محادثات ثنائية بين البلدين المعنيين استنادا إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    En cas de concordance, Interpol notifie les deux pays concernés et leur permet de décider de la marche à suivre. UN وفي حال تطابق المعلومات المتعلقة بذلك الحمض، تقوم الإنتربول بإخطار البلدين المعنيين وتجيز لهما اتخاذ خطوات في هذا المجال.
    Cette indifférence a conduit à une impasse et, de ce fait, l'ensemble de la population libyenne non seulement se trouve prise en otage depuis cinq ans, mais a été vouée à des souffrances collectives en raison d'accusations dont aucun des deux pays concernés n'a pu établir le bien-fondé. UN وأدى ذلك إلى طريق مسدود، ونتيجة لذلك، لم يقتصر اﻷمـر على بقـاء الشعب الليبي بأسره محتجزا كرهينة لمدة ٥ سنوات فحسب، بل وأخضِع أيضا للمعاناة الجماعية بسبب اتهامات لم يتمكن أي من البلدين المعنيين من إقامة الدليل عليها.
    5. Demande au Secrétaire général d'envoyer une mission chargée d'évaluer la situation sur le terrain, de prendre contact avec les deux pays concernés ainsi qu'avec le Secrétaire général de l'OUA, et de faire rapport au Conseil dans un délai d'un mois; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفد بعثة لتقييم الحالة على الطبيعة، وأن يجري اتصالا مع البلدين المعنيين ومــع اﻷمين العــام لمنظمة الوحدة الافريقية، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس في غضون شهر واحد؛
    Dans une déclaration du Président de l'Association datée du 20 juillet 2008, les Ministres des affaires étrangères ont exprimé l'espoir que les pourparlers bilatéraux entre la Thaïlande et le Cambodge débouchent sur un moyen de désamorcer la tension, et ont offert de mettre leurs structures à la disposition des deux pays concernés. UN وفي بيان صادر عن رئيس رابطة أمم جنوب شرق آسيا مؤرخ 20 تموز/يوليه 2008، أعرب وزراء خارجية بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا عن أملهم في أن تتوصل تايلند وكمبوديا عن طريق المحادثات الثنائية إلى وسيلة لتهدئة الوضع، وعرضوا وضع تسهيلات رهن إشارة البلدين المعنيين.
    Dans une déclaration du Président de l'Association, datée du 20 juillet 2008, les ministres des affaires étrangères de l'ASEAN ont fondé leur espoir dans les pourparlers bilatéraux entre les deux pays et ont offert de mettre leurs structures à la disposition des deux pays concernés. UN وفي بيان صادر عن رئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا مؤرخ 20 تموز/يوليه 2008، أعرب وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرق آسيا عن أملهم في المحادثات الثنائية بين البلدين، وعرضوا تقديم تسهيلات لتكون تحت تصرف البلدين المعنيين.
    L'Afrique du Sud se félicite des progrès accomplis sur la voie d'une réduction des montants dus pour les deux tribunaux internationaux créés par la communauté internationale qui, ce faisant, marquait sa volonté collective de répondre aux violations des droits de l'homme et actes de génocide flagrants perpétrés dans les deux pays concernés. UN 26 - وأضاف قائلا إن جنوب أفريقيا ترحب بالتقدم الذي أُحرز في سبيل تخفيض المبالغ التي لم تسدد بعد بالنسبة للمحكمتين الدوليتين اللتين أنشأهما المجتمع الدولي كبرهان على إرادته الجماعية للتصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأعمال الإبادة الجماعية التي ارتكبت في البلدين المعنيين.
    Des groupes d'écologistes avaient l'intention de contacter des représentants de l'ONU et des deux pays concernés afin de demander qu'il soit immédiatement mis un terme aux activités de pêche au grand filet maillant dérivant du navire en question Communication de la National Audubon Society, en date du 6 mai 1993. UN وتعتزم جماعات الحفظ الاتصال بممثلي البلدين المعنيين لدى اﻷمم المتحدة لطلب وقف فوري ﻷعمال " صيد اﻷسماك اﻷسماك بالشباك الخيشومية الكبيرة " التي تقوم بها السفن)٢(.
    Il faut maintenir l'autorité et l'intégrité de la résolution. Les deux pays concernés devraient appliquer la résolution dans les meilleurs délais. UN وقال إنه يجب حماية سلطة القرار وصحته وأن ينفِّذ البلدان المعنيان ذلك القرار بالكامل في وقت قريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more