"deux pays de" - Translation from French to Arabic

    • البلدين
        
    • بلدين
        
    • أبلغ بلدان
        
    La délégation indonésienne demande donc instamment aux deux pays de reprendre des négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. UN واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة.
    L'instabilité au Darfour et en République centrafricaine, en particulier, a limité les possibilités pour les réfugiés de ces deux pays de rentrer chez eux. UN وأدت الاضطرابات في دارفور وفي جمهورية أفريقيا الوسطى بوجه خاص إلى الحد من فرص لاجئي هذين البلدين في العودة إلى ديارهم.
    Il faudrait donc commencer par convaincre les autorités des deux pays de l'intérêt du projet. UN ولذلك، سيكون من الضروري في المرحلة الأولى إقناع المسؤولين من كلا البلدين بفوائد ذلك المشروع.
    Ce projet intéresse deux pays de l'OCI, l'Algérie et l'Indonésie. UN ويشمل هذا المشروع بلدين من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي هما الجزائر واندونيسيا.
    Le Haut-Commissaire a prié la communauté des donateurs des deux pays de continuer à aider les réfugiés sahraouis. UN وحث المفوض السامي الجهات المانحة في كلا البلدين على مواصلة دعم لاجئي الصحراء الغربية.
    Nous sommes également persuadés qu'un dialogue en profondeur nous permettra d'instaurer la confiance entre les deux pays, de manière à éviter l'amertume du passé, comme la destruction malencontreuse de l'usine pharmaceutique d'Al-Shifa, qui a été faussement accusée de produire des armes chimiques. UN إننا على ثقة بأن الحوار المتعمق سيقود إلى تعزيز الثقة بين البلدين وسيجنبنا مواقف ومرارات مثل تلك التي حدثت في الماضي.
    Le Japon estime qu'il est souhaitable pour les deux pays de rechercher une solution par un dialogue bilatéral. UN وترى اليابان أن من الأفضل لكلا البلدين أن يسعيا إلى التوصل إلى الحل من خلال الحوار الثنائي.
    L'intervenant a remercié les autorités locales des deux pays de leur hospitalité, des conseils techniques et de l'assistance qu'elles avaient offerts, tous éléments qui avaient contribué à faire des visites un succès. UN وشكر السلطات المحلية في كلا البلدين على حسن الضيافة وعلى كفاءتها وما قدمته من مساعدة أمنت نجاح الزيارة.
    L'objectif a été de permettre aux peuples de nos deux pays de faciliter les contacts mutuels et la communication. UN وكان الهدف تمكين شعبي البلدين من تيسير الاتصالات المتبادلة.
    Auparavant, il avait qualifié ces deux pays de pays " non invités " . UN وكان مجلس الأمن قد ذكر سابقاً أنه لم توجَّه دعوة إلى جيشي البلدين المذكورين لدخول أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il les a remerciées de leur promptitude et s'est félicité de l'intention exprimée par ces deux pays de le tenir informé de l'issue de ces enquêtes. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لهذه المعلومات السريعة ورحبت باعتزام سلطات البلدين إبلاغها بنتائج تلك التحقيقات.
    L'Instance a fait part aux autorités de ces deux pays de ses préoccupations quant aux activités de ces deux personnes. UN وقد أعربت الآلية إلى سلطات البلدين عن قلقها إزاء أنشطتهما.
    La Namibie réitère son appel à la levée immédiate et inconditionnelle de l'embargo imposé par les États-Unis contre Cuba afin de permettre à la population des deux pays de coexister pacifiquement. UN وتؤكد ناميبيا من جديد على دعوتها إلى أن يرفع فورا ودون شروط الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بغية السماح لشعبي البلدين بالتعايش بشكل سلمي.
    Par ailleurs, la conclusion rapide du processus de paix permettrait immanquablement aux deux pays de récolter les fruits de la paix et de se concentrer sur les activités indispensables de reconstruction et de développement. UN ومن جهة أخرى، فلا غرو أن إنهاء عملية السلام في وقت مبكر سيتيح لكلا البلدين فرصة جني ثمار السلام والتركيز على عنصرين ضروريين للغاية هما التعمير والتنمية.
    Ce dispositif vise à doter les deux pays de moyens permanents d'échange d'informations fiables. UN والغرض من هذه الآلية هو تمكين البلدين من وسيلة دائمة لتبادل المعلومات.
    Je tiens également à remercier les deux pays de leur courtoisie et de leur coopération exemplaire à l'égard de mon cabinet et de moi-même. UN وأود أيضا أن أشكر البلدين على كياستهما وتعاونهما النموذجي مع مكتبي ومعي شخصيا.
    Je pense que ce serait la seule façon pour les deux pays de connaître le rapprochement bien nécessaire, voulu et appelé de leurs vœux par nos deux peuples. UN وأعتقد أن هذا هو السبيل الوحيد لكي يحدث فيما بين البلدين التقارب اللازم الذي يطالب به الشعبان ويبتغيانه.
    Le Qatar et la Grenade, qui sont deux pays de petite taille, ont beaucoup en commun. UN وباعتبار قطر وغرينادا بلدين صغيرين، فإنهما يتشاطران الكثير من القواسم المشتركة.
    Nous félicitons aujourd'hui deux pays de leur entrée comme Membre à l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نهنـئ اليوم بلدين على دخولهما كعضوين كاملين في الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement sierra-léonais demandera à la CEDEAO de fournir des troupes originaires d'au moins deux pays de plus qu'à présent. UN وستطلب الحكومة إلى الجماعة الاقتصادية أن تضيف إلى البلدان المساهمة بقوات بلدين آخرين على الأقل.
    44. deux pays de la Méditerranée septentrionale (40 %) ont fait part de leurs initiatives en 2008-2009, et les autres n'ont pas répondu. UN 44- أبلغ بلدان في منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط (40 في المائة) عن مبادراتهما المنفذة في الفترة 2008-2009، ولم تجب سائر البلدان عن هذا السؤال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more