"deux pays et" - Translation from French to Arabic

    • البلدين وعلى
        
    • البلدين وفي
        
    • كلا البلدين
        
    • الكاميرون ونيجيريا
        
    • البلدين وأنها
        
    • البلدين وبشأن
        
    • البلدين وأرست
        
    • البلدين وإلى
        
    • البلدين وشعوب
        
    Notant qu'un conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Notant qu'un conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Nous voulons saisir l'occasion du nouveau climat de paix qui se présente aux deux pays et à l'ensemble de la corne de l'Afrique. UN بل نود أن ننتهز فرصة جو السلام السائد مجددا بين البلدين وفي منطقة القرن الأفريقي بصفة عامة.
    Le Conseil de sécurité continuera à appuyer une solution d'ensemble susceptible d'aider à rétablir la paix dans les deux pays et dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. UN وسيواصل مجلس الأمن دعم حل شامل يساعد على إحلال السلام من جديد في البلدين وفي منطقة البحيرات الكبرى بكاملها.
    Le Botswana accorde un grand prix à ses liens d'amitié avec les deux pays et caresse l'espoir que la paix et la réconciliation règneront bientôt entre ces deux voisins. UN وبوتسوانا تقدر صداقة كلا البلدين وتأمل في أن يحل قريبا السلم والوفاق بين الجارتين.
    En sa qualité de Président de la Commission mixte Cameroun-Nigéria, mon Représentant spécial a particulièrement œuvré à la création des conditions qui permettront d'accélérer l'évaluation sur le terrain des frontières terrestres entre les deux pays et de commencer les activités de délimitation. UN وركز ممثلي الخاص، بصفته رئيس لجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة، تركيزا خاصا على تهيئة الظروف المؤاتية لتسريع عملية معاينة الحدود البرية بين البلدين ميدانيا والبدء بأنشطة تعليمها.
    Tenant compte de sa résolution AG/RES/1049 (XX-O/90), par laquelle elle a exprimé sa satisfaction pour la reprise des relations diplomatiques entre les deux pays et sa déclaration AG/DEC.5 (XXIII-O/93), par laquelle elle a souligné l’excellent état des relations bilatérales, UN وإذ لا يغرب عن بالها أنها أعربت، في قرارها AG/RES/1049 (XX-0/90) عن ارتياحها لاستئناف العلاقات الدبلوماسية بين البلدين وأنها أكدت في إعلانها AG/DEC.5 (XXIII-0/93) الحالة الممتازة لعلاقاتهما الثنائية؛
    Touchant le règlement des questions qui sont en suspens depuis longtemps entre les deux pays et de l'amélioration des relations bilatérales, la position du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée demeurait inchangée. UN ويظل موقف الحكومة بشأن تسوية القضايا القديمة العهد بين البلدين وبشأن تحسين العلاقات الثنائية كما هو دون أي تغيير.
    Nous demandons instamment aux États membres de ne plus lier l'admission des deux pays et juger l'éligibilité de chaque pays sur la base de ses propres mérites. UN ونحث الدول الأعضاء على عدم الربط بين عضوية البلدين وعلى الحكم على مؤهلاتهما للانضمام وفقا لجدارتهما.
    Notant qu’un conflit armé entre l’Éthiopie et l’Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Si rien n'est fait, toute erreur de la part des parties pourrait faire rapidement dégénérer la situation, ce qui aurait des conséquences imprévisibles sur les deux pays et sur la stabilité régionale. UN وإن بقيت الأمور على حالها، يمكن أن يؤدي اتخاذ الطرفين أي خطوات غير محسوبة إلى تفاقم سريع للوضع، ما يخلف على البلدين وعلى الاستقرار في المنطقة عواقب يتعذر التنبؤ بها.
    La République arabe syrienne est désireuse de voir les relations de bon voisinage se rétablir entre les deux pays et souhaite traiter l'incident avec sagesse et objectivité. UN تؤكد الجمهورية العربية السورية حرصها على عودة علاقات حسن الجوار التي كانت قائمة بين البلدين وعلى معالجة هذا الحادث بالحكمة والموضوعية.
    Ce conflit a entraîné des souffrances humaines indicibles et des dégâts matériels considérables dans ces deux pays et dans la région. UN وأدى ذلك إلى معاناة إنسانية لا توصف ودمار مادي هائل في البلدين وفي المنطقة برمتها.
    Les parties ont convenu de se réconcilier, de normaliser leurs relations et de contribuer à l'instauration de la paix et de la stabilité dans les deux pays et dans la région. UN واتفق الطرفان على المصالحة وتطبيع علاقاتهما والمساهمة في تحقيق السلام والاستقرار في البلدين وفي المنطقة.
    La question revêt une extrême importance pour le maintien de la paix et de la sécurité entre les deux pays et dans la région. UN وهذه المسألة تكتسي أهمية بالغة لحفظ السلام والأمن بين البلدين وفي المنطقة.
    Les conflits ont imposé un lourd fardeau à la population civile des deux pays et ont entraîné une crise humanitaire de vastes proportions. UN إن الصراعات في كلا البلدين ألحقت خسائر فادحة بالسكان المدنيين وجلبت أزمة إنسانية ذات أبعاد ضخمة.
    Des enquêtes sur le terrain ont été réalisées dans les deux pays et des rapports analytiques seront publiés en 2012. UN وأُنجز العمل الميداني للدراسات الاستقصائية في كلا البلدين وسوف تُنشر تقارير تحليلية خلال عام 2012.
    La Commission mixte a été créée à la suite d'une série de réunions entre le Secrétaire général et les Présidents du Cameroun et du Nigéria, dans le but de rechercher des moyens pacifiques de régler le différend frontalier entre les deux pays et d'appliquer la décision de la Cour. UN وقد أُنشئت اللجنة المشتركة، عقب سلسلة من الاجتماعات بين الأمين العام ورئيسي الكاميرون ونيجيريا من أجل اتباع طرق سلمية لتسوية النزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا.
    Tenant compte de sa résolution AG/RES/1049 (XX-0/90), par laquelle elle a exprimé sa satisfaction pour la reprise des relations diplomatiques entre les deux pays et sa déclaration AG/DEC.5(XXIII-O/93), par laquelle elle a souligné l’excellent état des relations bilatérales, UN " وإذ لا يغرب عن بالها أنها أعربت، في قرارها AG/RES/1049 (XX-0/90) عن ارتياحها لاستئناف العلاقات الدبلوماسية بين البلدين وأنها أكدت في إعلانها AG/DEC.5 (XXIII-0/93) الحالة الممتازة لعلاقاتهما الثنائية؛
    À cet effet, il poursuit énergiquement les négociations avec l'Australie concernant la frontière maritime entre les deux pays et le partage des ressources en pétrole et en gaz naturel de la région. UN ولتحقيق هذا الغرض، تواصل الحكومة بهمة المفاوضات مع استراليا بشأن الحدود البحرية بين البلدين وبشأن تقاسم الموارد النفطية وموارد الغاز الطبيعي في المنطقة.
    Forts de notre attachement à la paix, nous avons signé, à l'automne 1994, un traité de paix avec Israël qui a tourné une page dans les relations de bon voisinage entre les deux pays et a établi les bases et les principes de coopération dans divers domaines. UN ومن منطلق التزامنا بالسلام فقد وقعنا في خريف عام ٤٩٩١ معاهدة سلام مع إسرائيل وضعت اﻷمور في نصابها الصحيح وفتحت صفحة جديدة من علاقات حسن الجوار بين البلدين وأرست أسس ومبادئ التعامل والتعاون فيما بينهما في مختلف الميادين.
    Le mérite en revient très largement aux présidents des deux pays et aux négociateurs. UN ويعود الفضل في ذلك بدرجة كبيرة جداً إلى رئيسي البلدين وإلى المفاوضين.
    À plusieurs reprises, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a lancé des initiatives en vue d'une coopération avec l'Albanie fondée sur la non-ingérence et le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, estimant qu'il y allait de l'intérêt des populations des deux pays et des Balkans. UN وقد أطلقت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في مناسبات عدة، مبادرات تهدف الى التعاون مع ألبانيا على أساس عدم التدخل واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية، مما تعتبره في صالح شعبي البلدين وشعوب البلقان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more